Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Ч ] / Чтобы это было правдой

Чтобы это было правдой перевод на турецкий

94 параллельный перевод
- Вы льстите мне. Я хотела бы, чтобы это было правдой.
Kompliman yapmakta ustasın.
- Ты хочешь, чтобы это было правдой!
Bunun gerçek olmasını mı istiyorsun!
Никто на земле не хочет этого больше чем я, чтобы это было правдой.
Bunu benden daha fazla isteyen biri olamaz.
" Эти ребята слишком хороши, чтобы это было правдой.
"Bu insanlar gerçek olamayacak kadar iyiler."
Что нужно, чтобы это было правдой?
Bunu ne doğrulayabilir ki?
Но ты всё равно их говоришь, потому что хочешь, чтобы это было правдой, может этого и достаточно.
Ama hiç gerçekleşmezler. Belki böyle olması gerekiyor.
Хотелось бы, чтобы это было правдой.
Bu çesit bir istek dogruymus.
А как мне хочется, чтобы это было правдой, дружок...
Dogru olmasini benden çok isteyen olamaz, dostum.
Не имеет значения, как сильно ты хочешь, чтобы это было правдой.
Sen kabul etmek istemesen de bu böyle.
Я уже почти хочу, чтобы это было правдой.
Neredeyse keşke doğru olsa diyeceğim.
ƒорога €'анни, молите Ѕога, чтобы это было правдой.
Sevgili Fanny, dilerim Tanrı'dan haklısındır.
Возможно, потому что ты действительно хотела, чтобы это было правдой.
Belki de gerçek olmasını çok istediğin içindir.
Я хотел, чтобы это было правдой, но так никогда не было.
Bunun doğru olmasını istiyordum, ama hiç de öyle değildi.
Ты просто хотела, чтобы это было правдой, поэтому это так и было.
Güçlerinin gerçek olmasını dilediğin için gerçekti.
Хотелось бы чтобы это было правдой
Keşke doğru olsaydı.
Чтобы это было правдой.
Umalım da haklı çıksınlar.
Только я не хочу, чтобы это было правдой.
Benim bunun doğru olmasını istemememin dışında.
Когда я встретила Брэда в том году... В глубине души я знала, что он слишком хорош, чтобы это было правдой.
Geçen yıl Brad'le tanıştığımda gereğinden fazla iyi olduğu aklımdan geçmişti.
Тара, когда ты рассказала мне о произошедшем, я не хотела чтобы это было правдой.
Tara, olanları anlattığında inanmak istemedim.
Хотела бы я, чтобы это было правдой, святой отец...
Keşke bu doğru olsaydı, peder.
Не обязательно, чтобы это было правдой, лишь бы хорошо себя чувствовать.
İyi hissetmeniz için doğru olması gerekmez.
Как бы я не хотел, чтобы это было правдой... я не могу принять ее полностью.
Bunun ne kadar doğru olmasını istiyor olsam da..... kolayca kabullenemiyorum..
Тара, когда ты рассказала мне о произошедшем, я не хотела, чтобы это было правдой.
Tara, yaşadıklarını anlatınca doğruluğuna inanmak istemedim.
Она... ладно, скажем, что идеальна, потому что я бы очень хотел, чтобы это было правдой.
- Mükemmel falan değil, Ryan. Öyle söylüyorum, çünkü öyle olmasını istiyorum.
Хотел бы я, чтобы это было правдой.
Keşke bu doğru olsa.
Он слишком хорош, чтобы это было правдой.
Gerçek olamayacak kadar iyi.
И я больше всего на свете хочу, чтобы это было правдой.
Ve buna dünyadaki her şeyden çok inanmak istiyorum.
Слишком хорошо, чтобы это было правдой.
Doğru olamayacak kadar mükemmelsin, değil mi?
Ты просто не хочешь, чтобы это было правдой, но это так, и ты чувствуешь это.
- Hayır, bu doğru değil. - Evet. Gerçek olmasını istemiyorsun, fakat doğru olan bu, ve sen doğru olduğunu biliyordun.
Я бы хотел, чтобы это было правдой, Лана.
Keşke haklı olsaydın, Lana.
Жил-был человек, который жил слишком странной жизнью, чтобы это было правдой.
Bir zamanlar öyle tuhaf bir yaşam süren bir adam vardı ki, gerçek olmalıydı.
Почему тебе так безумно хочется, чтобы это было правдой?
Neden böyle olmasını bu kadar istiyorsun?
Вижу только, вам хотелось бы, чтобы это было правдой.
- Öyle umduğun belli oluyor.
я... я так отчаянно хотел ( а ) этого Чтобы это было правдой что я нарисовала линии, которых там нет и я потратил ( а ) твое время прости
Ben bunu o kadar çok istedim ki- - Gerçeği bulmak için düşündüklerim olmadı ve senin de zamanını boşa harcadım. Üzgünüm.
У меня было предчувствие, что это слишком, чтобы быть правдой.
İyi birşeyler olacakmış gibi bir his vardı içimde.
Я знал, что это было слишком хорошо, чтобы быть правдой.
Gerçek olmak için fazla iyi olduğunu biliyordum.
Я... я знаю, что, иметь доказательства в своих руках, это было слишком хорошо, чтобы быть правдой.
Tek bildiğim, elimde bir kanıt olduğu. Ama gerçek, olamayacak kadar güzeldi.
Хотел бы я, чтобы это было правдой, Кларк.
Keşke doğru olsa, Clark.
Все были правы, это было слишком хорошо, чтобы быть правдой!
Haklıydılar. Gerçek olamayacak kadar iyiydi!
Это было слишком хорошо, чтобы быть правдой. Носишь женские вещи!
Kıyafetlerimizi takas etmenin hayali bile güzel!
Просто... у меня так давно не было настоящих друзей, и это всё слишком хорошо, чтобы быть правдой.
Sadece uzun zamandır gerçek bir arkadaşım olmamıştı. O yüzden umutlanmak korkutucu geliyor.
Хотел бы, чтобы это было правдой.
Keşke bu doğru olsaydı.
Только потому, что ты хочешь, чтобы что-то было правдой, еще не значит, что это так и есть.
Bir şeyin gerçek olmasını istemen öyle olduğu anlamına gelmez, T.J.
Чтобы прояснить, что вы сказали вчера, когда мы спросили, посещали ли вы когда-нибудь адрес Эмел, а вы сказали, никогда - это не было правдой?
Netleştirmek için soruyorum ; dün size Emel'in evine gidip gitmediğinizi sorduğumuzda, gitmedim diyerek, bize yalan söylediğinizi mi söylüyorsunuz şimdi?
Я никогда не узнаю, было ли это правдой, но я точно знаю, что я был слишком запуган, чтобы постоять за себя.
Asla bunun doğru olup olmadığını bilemeyeceğim, ama kendimi savunamayacak kadar korktuğumu biliyorum.
То, что все это было настолько прекрасным, чтобы быть правдой.
Gerçek olamayacak kadar güzel olduğunu.
Все, что я всегда хотела - помогать людям правдой, и я это делала, но потом плохое все же иногда побеждало, и тогда я просто хотела выкинуть это из головы будто этого и не было, так, чтобы я снова могла быть счастлива.
Tek yapmak istediğim şey insanlara gerçeği bulma yolunda yardım etmekti, ve bunu yaptım da ama sonra buna rağmen kötüler bazen kazandılar, sonra ben bunları hiç olmamış gibi kaldırıp atmak istedim ki tekrar eskisi gibi mutlu olmaya devam edebileyim.
Это было слишком хорошо, чтобы быть правдой.
Bunun doğru olmadığını biliyordum.
— Ты просто не хочешь, чтобы это было правдой.
Kes artık!
Я... хочу, чтобы всё это было правдой.
Hepsinin doğru olmasını istiyorum.
Это моя вина, все вокруг меня предупреждали, все было слишком хорошо, чтобы быть правдой.
Tüm suç benim ; herkes gerçek olmayacağı konusunda beni uyarmıştı.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]