Чтобы это повторилось перевод на турецкий
84 параллельный перевод
- Не хотели бы, чтобы это повторилось. - А почему они должны повториться?
- Bir daha tekrarlamasını istemiyoruz.
Мне очень жаль, но я не могу допустить, чтобы это повторилось.
Gerçekten çok üzgünüm. - Ama bunun tekrar olmasına izin veremem.
Я не хочу, чтобы это повторилось со мной.
İki kez olmasını istemiyorum.
Ты в самом деле хочешь, чтобы это повторилось?
Öyle bir olay riskine tekrar girmek ister misin?
Я не хочу, чтобы это повторилось
Hepsi senin sorumluluğun. Bunu bir daha görmek istemiyorum.
Я не хочу, чтобы это повторилось.
Bunu tekrar yapmak istemiyorum.
Я не хочу, чтобы это повторилось.
Bu acıyı tekrar yaşamasını istemiyorum.
Я оставил женщину одну на пять лет, с двумя детьми, и всё, что она знает - так это то, что она не хочет, чтобы это повторилось.
Bu kadını 5 yıl boyunca 2 çocukla birlikte bıraktım Onun tek istediği bunun bir daha olmaması
Вы поставили меня в неловкое положение проследовав за мной прошлой ночью, и я бы не хотела, чтобы это повторилось.
Dün gece beni eve kadar takip etmenizden rahatsız oldum, - Keşke öyle yapmasaydınız.
Ты не хочешь, чтобы это повторилось.
- Sen de buna tekrar izin vermeyeceksin.
И я не хочу, чтобы это повторилось.
Artık daha fazla böyle yapmak istemiyorum.
Чтобы это повторилось.
Bir daha böyle bir şeyle karşılaşamam.
И я не хочу, чтобы это повторилось.
- Bunun bir daha olmasını istemiyorum.
Да, и я не хочу, чтобы это повторилось опять, итак...
Evet ve yine öyle olmasını istemem.
Я не хочу, чтобы это повторилось.
Bunun bir daha olmasını asla istemem.
Думаешь, я хочу чтобы это повторилось?
Sence bu ilişki bana yetmiyor mu?
Стефан причинил тебе боль, и ты не хочешь чтобы это повторилось.
Stefan seni incitti. Bunun tekrar olmasını istemiyorsun.
Я тут думал... о жертвах и... о тех возможностях, которых у них уже не будет... и я не хочу, чтобы это повторилось.
Düşünüyordum da... Kurbanlar ve... kaybettikleri onca şey ve bana da gerçekleşmesini istemediğim şeyler.
Нельзя, чтобы это повторилось.
Bir daha öyle olmasına izin vermem.
- Я не хочу, чтобы это повторилось.
- Tekrar yaşamak istemiyorum.
И я никогда бы не хотела, чтобы это повторилось.
Bir daha öyle bir hissi tatmak istemiyorum.
И как ты отметил, у меня был однажды партнер, принимавший решения на основе личных переживаний, но я не позволю, чтобы это повторилось.
Senin belirttiğin gibi kararlarını kişisel saçmalıklarına göre veren bir ortağım olmuştu ve buna bir daha izin vermeyeceğim.
И я не хочу, чтобы это повторилось.
Bunu daha fazla yapamam.
я сделал это, чтобы этого больше не повторилось.
Bu olay sizlere bir daha tekrarlanmaması gereken bir ders olsun.
- И мы позаботимся, чтобы это не повторилось.
- Bu bir daha tekrarlanmayacak. Soren nerede?
Мы проследим за тем, чтобы это не повторилось.
Tekrar olmamasını temin edeceğiz.
Мы позаботимся чтобы это не повторилось.
Bunun bir daha olmayacağından emin olacağız.
Сделайте так, чтобы это больше не повторилось! Вы можете пораниться!
Dostum, ben bir yıldızım.hindistandaki bütün kadınlar beni bir oğul olarak görür.
Я думал, что мы починили это, чтобы такое не повторилось.
Bu işi hallettiğimiz için bir daha olmaz sanıyordum.
Мы должны сделать все возможное, чтобы это никогда не повторилось.
AVNER W. LESS'İN SESİ ( 1916-1987 ) Röportaj Kayıt Tarihi 1983 Bunun bir daha olmaması için elimizden ne geliyorsa yapmalıyız.
Во второй раз, они сделают всё, чтобы это не повторилось.
Ama tekrar gittiklerinde aynisinin olmayacagina eminim.
И мы сделаем всё, чтобы это не повторилось.
Bir daha olmasına izin vermeyeceğiz.
Проследи, чтобы это больше не повторилось.
Bir daha olmamasını garantiye al.
- Просто смотри, чтобы это не повторилось.
Bir daha olmasın.
Я не хочу, чтобы это когда-либо повторилось.
Hala vakit var içeri girip, şu işi bitirebiliriz. Hayır olmaz. Daha fazla uğraşamayacağım.
при всем уважении к твоим людям, Лисбон, важно, чтобы мы сделали все, чтобы это не повторилось.
Ekibine saygım var Lisbon. Önemli olan bu olayın bir daha tekrarlanmamasını sağlamak.
Я не хочу, чтобы это повторилось.
Bunun bir daha olmasını istemiyorum.
Я прослежу, чтобы это больше ни с кем не повторилось.
Bu olayların başkasının başına gelmeyeceğine emin olacağım.
Проследи за тем, чтобы это не повторилось. Прослежу.
- Bu işe el atmanı istiyorum.
Поверь мне, я не хочу, чтобы это когда-либо повторилось.
İnan bana, bunun bir daha olmasını asla istemem.
Чего бы мы хотели, так это чтобы мальчики сами это всё обсудили чтобы ничего такого больше не повторилось.
Bizim istediğimiz, çocuklari bir araya getirip böyle bir seyin bir daha yasanmayacağindan emin olmak.
Все присутствующие имеют право на получение компенсации за свои страдания, так что мы cможем, наконец, придать какой-то смысл этим страданиям, убедившись, чтобы это никогда больше не повторилось.
Buradaki herkes acısını telafi etmeyi hakediyor eğer bunun bir daha olmayacağından emin olursak bu acıya bir anlam yüklemiş oluruz.
Я покажу тебе, как складывать вещи так, чтобы это больше никогда не повторилось.
Bunun bir daha olmaması için "dolap nasıl doldurulur" sırrımı sana göstermem lazım.
Нам нужно связаться с врачом, который дал ей это, Чтобы этого больше не повторилось.
Bununla ilacı veren doktorla bağlantı kurabiliriz böylece bir daha böyle bir şey yaşanmaz.
Нужно что-то сделать, чтобы это не повторилось опять.
Bunun tekrar yaşanmasını önlememiz gerekiyor.
Мы не уйдем, пока не придумаем, как сделать так, чтобы это не повторилось.
Bunun bir daha asla olmamasını sağlayana kadar bu odadan ayrılmıyoruz.
Выпьем за то, чтобы это никогда больше не повторилось.
Bir daha asla.
Если я одержу победу, то сделаю все, чтобы это не повторилось.
Eğer kazanırsak, Bu olanlar, bir daha tekrarlanmayacak. Eğer değil.
А вообще... когда кто-то из наших погибает, делается всё возможное, чтобы это не повторилось... особенно это касается нашей семьи.
Bilirsiniz... ayağımız sendelediğinde, küçükcük adım atarız hele ki bu ailede.
Ну а ты хочешь чтобы это "просто так вышло" повторилось?
Tekrar olmasını ister misin?
Но если вы хотите, чтобы это больше не повторилось, советую вам собраться как команда и раскрыть эти дела, прежде чем отдел тяжких преступлений к ним подступит.
Ama bunun tekrar olmasını istemiyorsan sana önerim ekibini yanına alman ve nitelikli suçlar olayı devralmadan davaları çözmeniz.
чтобы это прекратилось 58
чтобы это не значило 18
чтобы это был ты 30
чтобы это было так 77
чтобы это была ты 21
чтобы это было правдой 83
чтобы этого не случилось 61
чтобы это не было 28
чтобы это было не так 24
чтобы это было у тебя 46
чтобы это не значило 18
чтобы это был ты 30
чтобы это было так 77
чтобы это была ты 21
чтобы это было правдой 83
чтобы этого не случилось 61
чтобы это не было 28
чтобы это было не так 24
чтобы это было у тебя 46