Это и есть то перевод на турецкий
1,362 параллельный перевод
Может это и есть то, чему Карма хочет нас научить?
Ama belki de Karma'nın bize söylemeye çalıştığı şey budur.
Вообще-то, это именно оно и есть.
Aslında, tam olarak da bu.
Например, есть одно видео - там мама и семеро ее детей, то есть у нее семерняшки или как там это называется.
Mesela, benim çok sevdiğim bir tanesindeki anne ve onun altı bebeğinde olduğu gibi. Kadının yedizleri varmış gibi ya da siz nasıl diyorsanız artık.
Извиниться за то, что я сказал что-то, что ранило твои чувства... -... и то, что есть между тобой и мной. - Это ерунда.
Söylediğim kırıcı şeyler ve aramızda olanlar için özür dilemeye geldim.
Тогда объясните ему, что есть еще одно место преступления, связанное с этой, так называемой, голливудской жертвой, и если я сегодня сдамся под необоснованным давлением прессы, то потом в суде, меня запросто раздавят.
O zaman ona şunu açıklayın, şu sözde Hollywood kurbanıyla alakalı bir başka olay yeri var ve haksız bir medya baskısı yüzünden bugün vazgeçersem, mahkemeye gittiğimde bir ceset eksiğim olur.
Если у тебя есть что-то во рту, ты выплевываешь это и отвечаешь, когда ты работаешь, ты останавливаешься и отвечаешь!
Duyamıyorum. ... çalışıyorsan da, durursun ve öyle cevap verirsin.
То есть, это рост и вес безутешной Фионы?
Yani şu karalar bağlamış Fiona'nın boylarında mı?
Просто это беспокоит меня, девушка, маловероятно, но возможно, есть вероятность того, что что-то могло быть между ней и этим Рикки.
Eski ortağımın, yüksek rütbeli olması beni rahatsız ediyor mu? Memur Robert Stark Charlie Crews'un Eski Ortağı Siz bu soruyu sorana kadar gerçekten hiç düşünmemiştim.
Есть лишь одна причина на то, чтобы переспать с кем-нибудь, и это "любовь."
Biriyle yatmanın tek bir sebebi vardır o da aşktır.
То есть мы и правда это сделаем?
- Gerçekten bunu yapacak mıyız?
"... и это случилось в полночь, то есть, меньше, чем через 2 часа. " - Жак! Жак!
Jacques, seninle konuşmalıyım!
То есть, это значит, что ты видела меня и...
Yani beni ve..
То есть ты говоришь, что из-за несоответствия этой структуре мы ограничиваем нашу способность быть такими же успешными, как и те формирования.
Yani şimdi, eğer bu formata bağlı kalmazsak diğer başarılı gruplar gibi olma konusunda yeteneklerimizi kısıtlamış oluyoruz.
Я подумал, что этому есть какое-то объяснение, если так и было, хотя я уверен, что это не так.
Detaylı bir bilgisi vardı. Buna benzer bazı açıklamalar olduğunu hayal edebiliyorum, böyle bir şey olsa bile, yapmadığınızdan eminim.
Отныне я буду той, кто я есть, и если ты поддерживаешь это, и не будешь угрожать, и соперничать со мной, тогда замечательно.
Şu andan itibaren, olduğum gibi davranacağım. Bunu desteklersen, tehditkâr ve rekabetçi davranmazsan iyi olur.
То есть, он знает, что у него есть самая лучшая жена и сын на свете, чтобы учесть все это.
Yani, bunların hepsine karar verirken, çok iyi bir eşi ve çocuğu olduğunu göz önünde bulunduruyor.
Вы смотрите на этикетки и видите Фермерское то, Фермерское это - - но на самом деле есть всего три или четыре компании которые контролируют производство мяса.
Etiketlere bakın : "yok şu çiftlikte.. yok bu çiftlikte üretilmiştir" .. aslına bakarsanız tüm pazar üç bilemediniz dört şirketin kontrolü altında..
Если мужчина и женщина живут вместе это не значит, что между ними что-то есть.
Erkeklerle kadınlar aralarında hiçbir şey olmadan da yaşayabilir.
Мы не можем предполагать это, Мерлин. Возможно, в земле и воде есть что-то, что объяснит это.
Belki aradığımız yanıtı toprakta ya da su da bulabiliriz.
Ты должна иногда есть. Потому что когда ты выступаешь, то от нервов охота блевать и лучше бы в это время в твоём желудке не было еды.
Çünkü sahne aldığında miden bulanır ve midende hiç yemek olmamasını umarsın.
Если и есть секрет, а я не говорю, что есть, если это никогда тебя не касалось, то не будет ли лучше для тебя, если ты не узнаешь о нем?
Eğer bir sır varsa, sana olduğunu söylediğimden değil, onu bilmemenin senin için çok daha iyi olabileceği hiç aklına gelmedi mi?
Это то, что и есть Киберлюди – человеческие существа, мозги которых помещены в металлическую оболочку.
Siberler budur : Metal giysiler içine yerleştirilmiş beyni olan insanlar.
Это стремление слепо держаться за принятую систему убеждений, игнорируя и отвергая всё то, что может эти убеждения изменить. есть ни что иное как разновидность интеллектуального материализма.
Bir inanç sistemine körlemesine tutunma isteği, onu koruma duygusu, fikirsel maddeciliğin bir formu olmaktan öteye gidemeyen bilgi dönüşümünden başka bir şey değildir.
Это и есть наш Дух Божий. Это то, что есть в каждом из нас, то, что нас всех связывает и мы все это можем почуствовать.
İlahi yönümüz budur, bunu böyle hisseden tarafımız burasıdır ve içinizin derinliklerinde bunu hissedebilirsiniz.
- нет, это - в каком-то смысле нет, в этом есть зерно, я понимаю, потому что из-за перевода и какие-то вещи могут теряться
-... yani biraz hayır, gayet mantıklı, anlıyorum, çeviri nedeniyle bazı şeyler kaybolabilir.
Да, то есть практически это одно и тоже.
Evet, temel olarak aynı yere varıyor.
То есть это означает, что в теле Маки... есть как вирус, так и иммунитет к нему?
Bunun anlamı Maki`nin vücudunda hem virüsün hem de panzehirinin olduğu mu?
Что же, если и есть кто-то, кто может поддержать слабого, и вернуть его на путь истинный, то я думаю, что это ты.
Eğer kırılgan biri varsa, onu yeniden toparlayıp bir araya getirecek kişi de sen olurdun bence.
Ты знаешь, что у меня есть то, что нужно тебе и я отдам это тебе после того, как удостоверюсь, что София, Элджей- - они все в безопасности.
Biliyorsun, istediğin bende. Sofia ve LJ in güvende olduğunu öğrendiğimde kalanını alırsın
То есть то, что ты говоришь, и то, что ты предлагаешь это то, чего хочет каждая девушка.
Yani söylediğin ve teklif ettiğin şeyler her kızın istediği şeyler.
То есть, меня обслуживали тысячи официанток и по-моему это не такая уж сложная работа.
Yani, bana hizmet eden 1000 kadar garson oldu. Ve iş o kadar da zor gözükmüyordu.
Это стихотворение. И если есть что-то, что сопровождает нас каждый божий день в форме поэтического влияния то это музыка.
Şiir.. ve etrafımızı saran tek birşey var aslında
И если есть что-то такое, что я или добрые люди Crowley Corners могли бы сделать для вас, то все что вам нужно, это только...
Crowley halkının ya da benim sizin için yapabileceğimiz bir şey olursa bir ihtiyacınız mesela, tek yapmanız gereken...
Я сказала, что я выиграла автомобиль и я могу делать с ним, всё что захочу и что, если у неё есть проблемы, то это не из-за меня.
"Arabayı ben kazandığıma göre, onunla istediğimi yapabilirim eğer sorunların varsa da sebebi ben değilim." demiştim.
Если он и выглядит чистым, то это не значит, что так и есть.
Temiz gözükebilir ama bu temiz olduğu anlamına gelmez.
Это самое клевое место из всех для изучения искусства, то есть... Институт Искусств Чикаго имеет самую большую коллекцию картин Ван Гога в стране... и там искусство по всему городу, например, у них скульптуры Пикассо просто стоят на улице.
En güzel tarafı da bütün sanat okulları içinde Chicago Sanat Okulu, ülkedeki en geniş Van Gogh koleksiyonu olan yer, ve... şehrin her tarafında sanat var,
Если что-то пахнет дерьмом и звучит дерьмово, возможно, это и есть дерьмо.
Bu söyledikleriniz saçmalık kokuyor ve kulağa da saçma geliyorsa saçmalık olduğu şüphe götürmezdir.
Вот это - и есть то, что представляет из себя капитализм,
İşte kapitalizm budur.
Таким образом, Уолл-стрит превратился- - в безумное казино. Поверьте мне, если это что-то там есть, то там есть и девиватив на это.
İnanın bana, şayet ortada bir ürün varsa mutlaka bir türev aracı tasarlanmıştır.
Так что, если есть что-то, что знает любой хороший и преданный член семьи Барнабиз, так это то, что не должно быть никаких неформальных отношений или встреч с коллегами в нерабочее время.
Dişlerini de yaptırdı. Barnabeez ailesinin her iyi ve dürüst elemanının bildiği bir şey vardır. O da mesai saatlerinde çene çalmak ve aylak aylak dolaşmak yasaktır.
То есть, вы не могли просто наговорить это, как на автоответчик, но если вы действительно раскаивались и отец Роджер чувствовал, что ваше сожаление идёт от самого сердца,
Telefonla katılabilinen programlardan biri değildi bu. Eğer gerçekten pişmansanız Peder Roger kalbinizdeki üzüntüyü hisseder ve size boncuklu ve haçlı bir kolyeyle vurur, deliğe de bir sakız koyardı.
Моя травма случилась, когда мне было 16, то есть до этого у меня не было перевоплощений, но всегда, возвращаясь назад после очередного превращения, я точно знала, как это оправдать и остаться безнаказанной.
Travmayı 16 yaşımdayken yaşadım. O vakte kadar dönüşüm geçirmeye başlamamıştım. Dönüşüp geçirip de kendime geldiğimde durumu nasıl örtbas edip, idare edeceğimi iyi bilirim.
В этой с лимоном и лавандой, а в той шоколадное, и, там еще есть холодный чай, если кто-то хочет попить.
Bir kısmı limonlu lavantalı, bir kısmıysa çikolatalı. Susayan olursa diye çayımız da var.
То есть, Я знаю, что Ти не разделяет такого мнения, и по-моему, это стало частью её жуткой целлюлитной привлекательности.
Yani T.'nin böyle hissetmediğini biliyorum ki eminim, onun kaltak yanı uğraşıyor.
То есть падения - это что-то, чего вы боитесь, и несмотря на это, они в тоже время привлекают вас.
Yani korktuğun ve aynı zamanda ilgini çeken bir şeye düşüyorsun.
То есть, если я вас верно понимаю, это может и не быть вендетта репортера, но это может быть дело рук кого-то, кто находится внутри компании.
Seni doğru anladıysam bu sadece bir muhabirin davası olmayabilir bu işin arkasında aslında şirketten birileri olabilir.
Если их вырастили правильно, а я думаю, что так оно и есть, то могу предположить, что с ними всё будет хорошо, и для меня это главное.
Eğer doğru düzgün yetiştirilirlerse, ki bence şu ana kadar öyleler sorun olacağını düşünmüyorum, benim en çok endişelendiğim şey bu.
У меня есть пиво. Упаковка пива и ты - это то, что мне нужно.
Altılı paket ve boyu da boyuma uygun.
И еще я знаю, что где-то там есть ублюдок, который похищает, насилует и убивает маленьких девочек, и никто его не остановит, потому что всем глубоко насрать на это!
Ve oralarda bir yerde küçük kızları kaçıran, işkence yapan ve öldüren bir piç olduğunu biliyorum. Onu kimsenin durdurmayacağını çünkü kimsenin gerçekten umursamadığını biliyorum.
Да, это не одно и то же, Потому что я одна, но не одинока - у меня есть друзья.
Tamam, değil çünkü yalnızım ama kimsesiz değilim çünkü benim dostlarım var.
- как развелся - точно это я и есть, бывший муж доктор Сэмюель Беннет извините я не думала, что бывший муж захочет сидеть у койки нового парня бывшей жены и то верно.
Eski koca, Dr. Samuel Bennett. Özür dilerim. Eski kocanın, eski karısının yeni sevgilisinin ziyaretine gelebileceğini düşünmemiştim.
это измена 78
это интересно 847
это издевательство 28
это из 3894
это изнасилование 47
это из фильма 32
это извращение 37
это изменило мою жизнь 22
это искусство 158
это идеально 221
это интересно 847
это издевательство 28
это из 3894
это изнасилование 47
это из фильма 32
это извращение 37
это изменило мою жизнь 22
это искусство 158
это идеально 221
это исключено 145
это имя 127
это изображение 16
это история 127
это изабель 19
это имеет значение 219
это изменится 26
это идея 94
это иллюзия 105
это и к лучшему 118
это имя 127
это изображение 16
это история 127
это изабель 19
это имеет значение 219
это изменится 26
это идея 94
это иллюзия 105
это и к лучшему 118
это именно так 49
это испытание 56
это и есть 83
это их работа 69
это именно то 988
это извинение 27
это из библии 23
это излишне 16
это ищешь 54
это их дело 54
это испытание 56
это и есть 83
это их работа 69
это именно то 988
это извинение 27
это из библии 23
это излишне 16
это ищешь 54
это их дело 54