Это какие перевод на турецкий
1,400 параллельный перевод
Я пыталась. Это какие-то хирургические трубки.
Bir tür cerrahi malzeme, kıpırdamıyor bile.
Это какие же?
Ne işin varmış?
Похоже это какие то - - гибриды.
Kesinlikle bir çeşit melezler.
- Это какие, например?
- Ne gibi?
Это какие-то твари.
Onlar adam falan değildi.
И какие же романсы из-за этой машины поют финансы?
Korna hangi şarkıyı çalıyor?
Какие нибудь макароны с сыром, которые не понарвились дочери. Это теперь ваш завтрак. И на вас орут :
Çocuğun yemediği peynirli makarna öğününüz olur.
- У Билла какие-то проблемы - Это мальчикам и предстоит выяснить. А сейчас, а сейчас тебе нужно переодеться.
Yoksa Bill'in başı belaya mı girdi?
Это случайно не та часть, где сестра спрашивает, какие у девушки планы с ее братом?
Bu kardeşini kollayan bir kız olmanın bir parçası mı?
Не уверена, но кажется это какие-то вымершие виды растений.
Bob'un bahçesi.
Картер, какие же это игрушки?
Carter, oyuncak deyip geçme.
У меня какие-то странные боли в левом боку, я уверен, это язва.
Sol yanımda ülser olduğunu düşündüğüm bir acı var.
Я уже сказала тебе, когда мы сделаем что-либо из этого, мы сделаем это на своих собственных условиях, а не потому что какие-то чертовы засранцы спугнули нас с насиженного места.
Sana daha önce de söylemiştim bunların herhangi birini yaparsak kendi isteğimizle yapacağız bazı budalaların bizi korkutup kaçırması nedeniyle değil.
Это снова какие-то намеки?
Yine inceden dokundurma mı yapıyorsun?
Мигель, это уже ни в какие ворота не лезет.
Miguel bu sözlerinle çizgiyi aştığını biliyorsun.
- Да, да, какие-то ребята из Будапешта. Я просто не знаю, правильный ли это поступок для моего персонажа.
Karakterim için doğru bir adım olduğundan emin değilim.
Там была какая-то независимая комиссия, чтобы определять какие учёные должны быть включены в список? Это же журнал "People", меня выбрали люди! Комиссия?
Hangi bilim adamlarını kapsadığını belirlemek için bir tür bilimsel hakem komitesi mi vardı?
Мы ведь не хотим, чтобы какие-то "чайники" путались у нас под ногами? Ходят слухи, это Гиббс отказался их брать.
Gibbs'in yeni eleman kabul etmediğini duydum.
Это же совсем не те отношения, какие у меня были с мистером Хэррисом...
Bay... Harris'le olan ilişkim gibi bir ilişki değil bu.
Да, но это всего лишь какие-то слова, летящие через космос.
Evet, boşlukta uçuşan bir takım kelimeler.
Какие это плохие?
Ne gibi kötü şeyler?
На самом деле нам не обязательно проводить какие-либо тесты, потому что я уже знаю что это дерьмо Чарли, не моё.
Aslında hiç test yapmanıza gerek yok çünkü ben bunun benim değil de Charlie'nin kakası olduğunu biliyorum.
Это, должно быть, какие-то технические неполадки.
Sanırım teknik bir aksaklık yaşıyoruz.
Какие мысли могли быть причиной этой затянувшейся прогулки с разглядыванием звёзд на небе, то вздыхая, то улыбаясь? "
Onun dikkatinin bu kadar dağılmasına, hangi düşünceler sebep olmuştu... gökyüzündeki yıldızlara bakarak, iç geçirdi ve sonra da gülümsedi. "
Это я знаю, идиот. - Какие именно?
Evet, onu biliyorum, aptal.
Что-то происходит с тем, как мы проживаем жизнь, где мы играем, где покупаем еду, и какие виды продуктов мы можем позволить, - вот что привело к этой эпидемии.
Hayatımızda buna sebep olan, bu kadar yaygınlaştıran bir şeyler var nerede oynadığımız, nereden beslendiğimiz paramızın almaya yettiği yiyecekler işte bunlar..
- Это какие?
- Ne gibi?
Боже мой, это лучшие блинчики, какие я когда-либо ел.
Aman yarabbi bunlar şimdiye kadar yediğim en güzel gözlemeler
Как создаются деньги? Какие правила этим управляют? И как это действительно воздействует на общество?
Paranın nasıl yaratıldığı, onu yöneten politikalar ve toplumu gerçekte ne kadar etkilediği, nüfusun büyük bir bölümünün kayıtsız kaldığı meselelerdir.
Мы хотим знать, почему вещи такие, какие они есть, как они работают, что представляет Вселенная, всё это мы хотим понять.
Olayların neden olan şekilde olduğu, nasıl çalıştığı, her şeyin ne olduğunu öğrenmek istiyoruz... Anlamak istiyoruz.
Итак, посмотрим, какие у нас на этой неделе образовались новые звездные пары? - Мы рады представить новую пару!
Bil bakalım, kentte kim ortaya çıkıyor ve yeni bir aşk filizleniyor?
Ну это уже не в какие ворота не лезет.
Bu resmen saçmalık!
- нет, это - в каком-то смысле нет, в этом есть зерно, я понимаю, потому что из-за перевода и какие-то вещи могут теряться
-... yani biraz hayır, gayet mantıklı, anlıyorum, çeviri nedeniyle bazı şeyler kaybolabilir.
Ну моё мнение такое - если кто лезет на тебя с бутылкой, это смертельное оружие, он должен понимать, какие могут быть последствия.
Benim kitabıma göre, kusura bakma ama biri üstüme elinde şişeyle gelirse ki bu oldukça tehlikeli bir silah, eleman bunun sonuçlarına katlanır.
Некоторые печальные, другие очень смешные, дурашливые или какие-то еще, но это все - ты.
Bazen hüzünlüler bazen çok komik, saçma veya her neyse ama hepsi sensin.
Так какие бы проблемы у тебя не возникали в школе – на это закрывали глаза.
Sana bişey sorucam
Мне сейчас только от тебя это выслушивать, когда я думаю, какие уроки я должен извлечь.
Şu anda bunları duymak istemiyorum. Buy olayla ilgili ders almaya karar verdiğimde,...
Это правда, какие то химикаты в клубничном заменителе И если ты съешь достаточно много, ты получишь суперсилу.
Gerçekten, çilek aromasında bazı kimyasallar varmış eğer hepsini yersen biyonik güçlerin oluyormuş.
Понимаешь, это так нелегко, потому что ты действительно не можешь добиться успеха в этом городе до тех пор, пока ты не реально не захочешь делать какие-нибудь гадости.
Çok zor çünkü bu kasabada kötü şeyler yapmak istemeden başarılı olamıyorsun.
Какие именно растения это делают, если вы в это верите?
Eğer bu doğruysa hangi tür bitkiler yapıyor sizce?
Если он сломал кофейный столик, нанес ей какие-то повреждения, и она решит судиться - это гражданское дело.
Tek yaptigi masayi kirip onu çok kizdirmaksa ve bunun üstüne kadin da mahkemeye giderse, bu da yasal bir dava islemidir.
ѕохоже на какие-то учени €. ќтправл € йте это, сержант.
Tatbikat gibi bir şeye benziyor.
Хотя это и сложно, учитывая, какие вы тупые...
Ki senin gibi aptal biri...
Ого, посмотрите, какие у этой дамочки батареи.
Tanrım, şunun pillerine bakar mısınız?
Я понимаю, какие могут быть последствия, если это получит огласку.
Kamuoyuna yansımasının doğuracağı sonuçların farkındayım.
Какие же это хорошие новости?
Bu haberin neresi iyi?
Это кровь от всех нас какие цвета этого флага красного цвета.
O bayrağın kırmızısında hepimizin kanı var.
Вот 20 баксов, ты знаешь какие это для меня деньги.
Al sana 20 dolar. Ne kadar züğürdüm bilirsin.
Какие следы оставляет задница на подбородке? Это растопит любое сердце.
Mesela, suratındaki göt izlerinden nasıl kurtulursun? Kesinlikle havayı yumuşatır.
Ричард... подмешал что-то в воду. Он отравил тебя? Он сказал, что это не смертельно, но я видела какие-то странные вещи.
Richard suya bir şey katmış.
Это наша жизнь, мы такие, какие есть, я это принимаю, но Адам...
Bu bizim hayatımız. Bu olduğumuz şey tamam mı? Sorun değil.
какие новости 383
какие планы на выходные 16
какие планы на сегодня 34
какие люди 208
какие 4025
какие у тебя планы 74
какие планы 145
какие планы на вечер 59
какие у тебя планы на вечер 19
какие есть варианты 18
какие планы на выходные 16
какие планы на сегодня 34
какие люди 208
какие 4025
какие у тебя планы 74
какие планы 145
какие планы на вечер 59
какие у тебя планы на вечер 19
какие есть варианты 18
какие красивые 89
какие они 113
какие именно 92
какие слухи 60
какие дела 390
какие проблемы 313
какие они есть 83
какие есть 68
какие вещи 294
какие мы есть 41
какие они 113
какие именно 92
какие слухи 60
какие дела 390
какие проблемы 313
какие они есть 83
какие есть 68
какие вещи 294
какие мы есть 41