Это оно перевод на турецкий
4,022 параллельный перевод
Это оно, Мередит.
Önemli olan bu Meredith.
Да, Томми, это оно.
Gerçekten oluyor Tom.
Это оно, детка. Прямо здесь.
Evet bebeğim, tam da orası.
Знаю... Звучит глупо, нужно название получше... Но, собственно, это оно и есть.
Biliyorum, kulağa saçma geliyor, daha iyi bir isim bulmam lazım ama olan bu.
- Думаю, это оно.
- Bence bu o.
Нет, ты сделала это, чтобы оно пришло от тебя, словно мы не имеем к нему отношения.
Hayır, bizi maile ekledin böylece senden geldiğini ve bizimle alakası olmadığını bilecekler.
Я хотел, чтобы ты восприняла это как предложение мира, коим оно и являлось.
Bunu bir zeytin dalı olarak görmeni istedim bunun- -
ГРП оочень классное, но единственное место где оно должно проводится - это другие города!
Fraklama harika birşey, ama bunun gerçekleşeceği yer diğer insanların kasabaları olmalı!
Я искала решения так долго, теперь оно наконец-таки есть, и я делаю это.
Uzun zamandır cevaplar için bakınıyorum. Sonunda buldum ve bunu yapıyorum.
Это должно быть оно, не так ли?
- Orası olmalı işte, değil mi?
Воспитание - это не легко, но обещаю тебе, в конце концов, оно того стоит.
Çocuk yetiştirmek kolay değil ama emin ol sonunda, buna değer.
Сколько это стоит, будь оно неладно?
- Bu ne kadar tuttu?
Местные говорят, оно блестит, поэтому они прозвали это "Пейот".
Yerliler, parlak olduğu için buna kaktüs der.
Я никак не думал, что это возможно, чтобы это было правдой, но так оно и есть.
Doğru olacağına ihtimal dahi vermiyordum ama doğruymuş.
Это Тьма. Я не отступлю пока оно не умрет.
Karanlık ölene kadar bana uyku yok.
- Я видел это собственными глазами, оно было в тени.
- Gölgelerde kendim gördüm.
Оно не так популярно, но это не из-за паразитов.
Çok rağbet gören bir yer olmasa da bunun nedeni sıçanlar değil.
Но это кресло, оно как кресло-Трансформер.
Ama sandalye yani sonuçta. Transformer sandalye.
Ваша честь, то, что показывает видео, это досадно, но оно не дотягивает до уровня угрозы безопасности ребенка.
Sayın Yargıç, bu video görüntüleri talihsiz bir durum, ancak çocuğu riske atma... -... seviyesini filan yükseltmiyor.
Я хотела узнать, может ли оно предугадать это.
Tokatlayacağımı anlayacak mı diye görmek istedim.
Не говори мне "вливайся". Я ненавижу это слово — оно напоминает мне о бактериях.
"Haşır neşir" deme, bu sözcükten nefret ediyorum.
Это нейродегенеративное состояние, и оно могло бы объяснить его асоциальное поведение.
Bu nörodejeneratif bir durum, ve tabi ki bu onun sosyal refleks yitimini açıklar.
Это сложно, но оно того стоит.
Biraz zaman alan bir işlem. Fakat uzun vadede buna değecek.
Это... приложение на моем телефоне, оно проставляет временные отметки на всех моих фото.
Telefonumdaki resimlerde saat olmalı.
Оно слабое, но это сердцебиение!
Zayıf ama bu bir kalp atışı.
Нет, это угнетение, оно никогда не сработает.
Hayır, bu bir eziyet, asla işe yaramaz.
Это не значит, что мы станем друзьями или соратниками, но это значит, что мы хотим изменить наше будущее прежде, чем оно настанет.
Arkadaş ya da müttefik olacak da değiliz. Ama gerçekleşmeden önce geleceklerimizi değiştirebiliriz.
Это оно, верно?
Bu o, değil mi?
Если оно убивает менее 50 % подопытных животных, это успех.
Eğer hayvan deneklerinde % 50 den daha azını öldürürse, bu bir başarıdır.
и в течение следующих 10 лет то, что произошло на этой земле было чудом с этого момента оно стало "Институтом земли".
Onu gelecek 10 yıl boyunca kullanmaya başladılar ve bu arazide gerçekleşen şey daha sonra "Terra enstitüsü" olacaktı ve tam bir mucizeydi.
Вот оно, это чувство.
Her zaman bunu hissetmek istiyorum.
Все что я знаю об этом месте это то, что оно покрашено в коричневый. if we don't get out of here right now.
Tek bildiğim, eğer bir an önce burada çıkmazsak bu mekanın kahverengiye boyanacağı.
Это не арбуз, но оно было внутри одного.
Bu karpuz değil, ama birinin içinden çıktı.
Это камера, снимавшая хранилище образцов, побывавших в глубоком космосе, когда оно возвращалось на Серафим.
Bu görevden sonra Seraphim'e dönen sondadaki kameranın görüntüsü.
Что бы это ни было, Грейс, оно подождёт.
Bu neyle ilgiliyse, Grace, biraz beklemek zorunda.
Оно загромождает мою комнату. Что это?
- Odamda dağınıklık yaratıyor.
Давайте опишу его Это необычное, деревенское место, но его главное преимущество в том, что оно не собирается стать жаровней!
Hoş ve sade bir yer, yalnız en önemli özelliği de biraz sonra fırın hâline dönüşmeyecek olması!
Но это не оно.
Ama regl değil bu.
Оно воспользовалось мной, чтобы я привезла это существо с собой.
Buraya gelmek için beni kullandı. O şeyi buraya ben getirdim.
Я лишь знаю, что оно проделало огромный путь, чтобы Молли забеременела, и сделало это не для того, чтобы его заперли в коробке.
Tek bildiğim Molly'i hamile bıraktığı. Onca yolu bir kutunun içine konmak için gelmedi.
Если оно может натворить это уже сейчас, что будет, когда оно вырастет?
Bu haldeyken bile bu kadar hasar verebiliyorsa büyüdüğü zaman ne olacak?
Ведь оно... На чистоту, это не "Домохозяйки Нью-Йорка".
Çünkü dürüst olmak gerekirse bir "Housewives of New York" değil.
Ну, чтобы это ни было, оно все еще здесь.
Bunca şeye sebep olan her neyse, bunun içinde olmalı.
Чем это место такое хорошее, если оно даже не пытается спасать людей?
- İnsanları kurtarmaya çalışmazsak bu yerin ne yararı kalır ki?
Как я вижу, это дело об убийстве, и если оно будет доказано, ваш клиент возможно будет приговорен к смерти.
Bunun bir cinayet suçlaması olduğunu görüyorum, ve müvekkiliniz suçlu ise idam cezası alabilir.
Почему мне все еще недостаточно? Потому что каждый мужчина восстает против идеи, что это черт подери оно.
Niye yetmiyor? Çünkü herkes yettiği fikrine karşı gelir.
Как бы вы охарактеризовали это время и в особенности, как оно связано с Еленой Агилер, так же известной, как Пола Мёрфи?
O zamanları nasıl değerlendirirsiniz? Özellikle Elena Aguilar ile olan bağlantısını. Diğer deyişle Paula Murphy?
Когда это дойдет до суда, а оно дойдет, он за все заплатит.
Mahkemeye gittiği zaman ki gidecek, yakalayacağız onu.
Если ты это утаишь, оно будет снедать тебя изнутри.
Eğer bunu saklarsan bu senin içini yiyip bitirecek.
А вот это - платье, и оно миленькое, но я буду потеть и не только потому что на дворе июль.
Ve bu da zarif bir elbise ama bunun içinde terleyebilirim. Temmuz ayında olduğumuz için değil.
Ты выиграешь это дело, и оно станет твоим.
Bu işi sen al. Böylece bu artık senin işin olacak.
это оно и есть 61
оно твое 52
оно твоё 35
оно мое 52
оно моё 44
оно прекрасно 196
оно того стоило 172
оно и понятно 44
оно того не стоит 184
оно и видно 82
оно твое 52
оно твоё 35
оно мое 52
оно моё 44
оно прекрасно 196
оно того стоило 172
оно и понятно 44
оно того не стоит 184
оно и видно 82
оно того стоит 225
оно и к лучшему 99
оно великолепно 47
оно означает 58
оно называется 77
оно приближается 64
оно там 82
оно идеально 41
оно у меня 46
оно того не стоило 17
оно и к лучшему 99
оно великолепно 47
оно означает 58
оно называется 77
оно приближается 64
оно там 82
оно идеально 41
оно у меня 46
оно того не стоило 17
оно здесь 158
оно что 44
оно исчезло 48
оно ушло 35
оно настоящее 51
оно живое 59
оно красивое 36
оно самое 68
оно было 39
оно просто 19
оно что 44
оно исчезло 48
оно ушло 35
оно настоящее 51
оно живое 59
оно красивое 36
оно самое 68
оно было 39
оно просто 19