Это отличная возможность перевод на турецкий
129 параллельный перевод
Я думаю, это отличная возможность провести часть времени с детьми.
Bunun sizinle zaman geçirmek için harika bir yol olduğunu düşünüyorum.
Это отличная возможность, чтобы вывести ваши отношения на новый уровень.
Bir ilişkiyi geliştirmek için altın fırsat bu.
Это отличная возможность учиться.
Bu öğrenmen için harika bir fırsat.
Но это отличная возможность поговорить с ним о возможной поддержке Шакаара в Ассамблее Ведеков.
- Çok kötüyüm ama bu bana Shakaar'ı desteklemek için Vedek konseyinde konuşma fırsatı verecek.
Я всегда хотел побывать на Райзе, и, похоже, это отличная возможность.
Risa ya gitmeyi hep istemişimdir Ve bu mükemmel bir fırsat gibi görünüyordu.
Тео, ты занялся этим делом, под мое поручительство, это отличная возможность проявить себя.
Theo, bu duruma... benim garantimle... kendini ispatlaman için sana verdiğim fırsat sayesinde geldin.
Это отличная возможность для нас, чтобы выяснить отношения в непринуждённой обстановке.
Çevrede tesadüfen olan olaylar hakkında konuşmak için mükemmel bir fırsat.
Это отличная возможность.
Büyük ihtimalle.
Значит, это отличная возможность...
Bu iyi bir fırsat olmalı.
Это отличная возможность.
Bu kesin bir ihtimal.
Я подумала, что это отличная возможность использовать всю еду которую я не хочу перевозить в новый дом.
Yeni eve götürmek istemediğim bütün yemekleri kullanmak için... ... iyi bir fırsat olduğunu düşündüm.
Да ладно, приятель, это отличная возможность.
Yapma dostum. Bu senin için harika bir fırsat.
Для вас это отличная возможность расслабиться и насладиться своим любимым хобби.
Bu rahatlamanız ve hobinizi yapmanız için iyi bir fırsat.
- Да, я подумала, что это отличная возможность познакомиться с твоими друзьями, ведь моих ты знаешь :
Evet. Arkadaşlarınla tanışmak için harika bir fırsat diye düşündüm. Sen benimkilerin hepsine bildiğine göre- -
Это отличная возможность для вас двоих узнать друг друга получше.
Birbirinizi daha iyi tanımanız için mükemmel bir fırsat.
Я был уверен, что это отличная возможность, когда Роман разыскал меня на катке и передал мне приглашение.
Roman'ın beni buz pistinde bulup bana davetiye verdiğinde bunun harika bir fırsat olacağını düşündüm.
Конечно, когда вы вынуждены продолжать говорить, это отличная возможность для кого-то перевести беседу в нужное ему русло.
Tabi ki, konuşmaya devam edecekseniz,... bazı şer odakları konuşmayı kendi amaçları doğrultusunda değiştirebilir. 433.1
Это отличная возможность, чтобы...
Bu şansı değerlendir- -
Для меня это отличная возможность. Я буду ближе к родителям.
Benim için çok mühim bir fırsat bu, ve aileme de yakın olurum, ve...
- Это отличная возможность.
- Bu büyük bir fırsat.
Ну же, Барб, это отличная возможность.
Hadi, çok güzel olacak.
Это отличная возможность.
Bu şekilde iş bölümü yapıyoruz.
Это отличная возможность для вас с ним сблизиться.
İşte onunla daha iyi tanışmanızın zamanı.
- Да. - Это отличная возможность чтобы показать парочку приёмчиков и, так сказать, зажечь.
- Tamam, bu bazı yeteneklerimi göstermek için büyük bir fırsat, ve, yani, seyirciye bir şeyler gösterelim.
Но забей на это, это просто стыд. К тому же это отличная возможность помочь твоему брату Тато выйти из черной полосы.
Kardeşinin kötü şansını kırmasına yardımı olur.
Это отличная возможность узнать его
Bu, onu yakından tanımak için iyi bir fırsat.
- Джон, это отличная возможность..
- John, bu harika bir firsat- -
Потому что это отличная возможность.
Çünkü bu harika bir fırsat.
Это отличная возможность для тебя.
Senin için güzel bir fırsat.
И это отличная возможность их спеть.
Ve bu onların şarkılarını söyleyebilmeniz için bir fırsat.
Ты же слышал, она сказала, что это отличная возможность завести новые знакомства.
Ne dediğini duydun, çok iyi bir çevre yapma fırsatı.
Это отличная возможность.
Bu büyük bir fırsat.
Я имею ввиду, это отличная возможность для меня да, конечно
- Benim için büyük bir fırsat. - Elbette.
Ну же, это отличная возможность.
Haydi ama, bu harika bir fırsat.
Да, сэр, это отличная возможность.
Evet bayım. Harika bir fırsat bu.
По-моему, это отличная возможность время от времени надавать своей жене по заднице.
Sorun olmadığı ve bunun olmasını beklediğin bir anda karının canına okumak çok güzel olmalı.
- Это отличная возможность воспользоваться их великодушием, да.
- Bu onların cömertliğinden faydalanmak için harika bir fırsat, evet.
Это отличная возможность получить доступ, которого у нас не было.
Bu da ulaşma iznimiz olmayan her şeye ulaşmak için müthiş bir fırsat.
Это отличная возможность, Джек, понимаешь?
Bu büyük bir fırsat Jack, tamam mı?
Так что... Это отличная возможность.
O yüzden, dediğim gibi inanılmaz bir fırsat.
Это была отличная возможность, чтобы мы могли подойти к нему...
Bu biizim için bir dinosoru..
И в-третьих, это отличная возможность встретить Джиларди и рассказать ему, чтo именно Кронер сожгли дом напротив, нам всё известно. Соревнование, кто дальше писает продолжается.
Hala süren sidik yarışı.
Это была отличная возможность отомстить за смерть брата.
Kardeşimin intikamını almak için bu fırsatı değerlendirmeliydim.
Это отличная возможность, Лерри.
- Bu çok iyi bir fırsat.
Это будет отличная возможность поговорить с ним.
Bence şu an onunla konuşman için çok iyi.
Ну почему? Это ведь отличная возможность для тренировки!
Antreman yapmak için mükemmel bir şanstı!
Если серьёзно, это была отличная возможность для карьеры Кольта.
Şaka yapmıyorum. Colt'un kariyeri için çok büyük bir fırsattı.
- Это - отличная возможность.
- Kulağa harika geliyor.
- Это по-настоящему отличная возможность, для того, чтобы сыграть... и я с удовольствием...
-... hakkında çok düşündüm, ve ben bu işi yapmaktan...
Это отличная возможность.
Bu harika bir fırsat.
Для Яна это была отличная возможность - танцевать в Нью-Йорке.
Jan şansını dansta denemek için New York'a gitti..
это отличная идея 364
это отличная работа 28
это отличная новость 63
это отличная история 39
это отличная мысль 31
отличная возможность 16
возможность 168
это очень вкусно 88
это очень красиво 56
это очень серьезно 126
это отличная работа 28
это отличная новость 63
это отличная история 39
это отличная мысль 31
отличная возможность 16
возможность 168
это очень вкусно 88
это очень красиво 56
это очень серьезно 126
это очень серьёзно 73
это о чем 44
это о чём 18
это очень интересно 215
это очень хорошо 375
это очень приятно 83
это очень мило с твоей стороны 142
это очень круто 139
это очень мило 619
это очень здорово 82
это о чем 44
это о чём 18
это очень интересно 215
это очень хорошо 375
это очень приятно 83
это очень мило с твоей стороны 142
это очень круто 139
это очень мило 619
это очень здорово 82
это очень печально 105
это очень грустно 62
это очень смешно 93
это очень мило с вашей стороны 96
это очень плохо 413
это очень срочно 97
это очень больно 67
это очень любезно 64
это очень странно 263
это очень просто 240
это очень грустно 62
это очень смешно 93
это очень мило с вашей стороны 96
это очень плохо 413
это очень срочно 97
это очень больно 67
это очень любезно 64
это очень странно 263
это очень просто 240
это очень трудно 70
это очень сложно 134
это очень по 61
это он 5581
это очень важно 1176
это очень тяжело 101
это очень опасно 218
это отлично 677
это очень сложно 134
это очень по 61
это он 5581
это очень важно 1176
это очень тяжело 101
это очень опасно 218
это отлично 677