Это так и есть перевод на турецкий
1,077 параллельный перевод
Просто это так и есть.
Hepsi bu.
Я услышала её плач, и предположила, что ей нужна бутылочка... и оказалось, что это так и есть.
Ağladığını duydum ve biberona ihtiyacı olduğunu düşündüm. Ve işe bak ki, varmış da.
Потому что это так и есть.
Çünkü yordamı bu.
Вероятно! Это так и есть.
Büyük olasılıkla mı!
Дугал, это и есть "не так уж и плохо"?
Dougal, bu mu "çok da kötü değil"?
Именно так! Вот это и есть то, чего я хочу от вас :
Aradığım şevk bu! "Ne yapabiliriz?"
Так значит, это и есть древний город Балла.
- Ben. Demek burası antik Balla şehri.
Так это вы и есть?
Sen o adamsın, değil mi?
Может и так, но это и есть моя цена.
Olabilir ama bedeli bu.
-... чтобы не бояться тьмы. - Это так плохо? То есть, в темноте темно, и иногда нужна сказка.
-... masalları uyduran bir avuç çocuk bunlar.
Если я что-то и усвоил, так это то, что жизнь есть ничто без спонтанности.
Öğrendiğim bir şey var. Hazırlıksız hareket etmezsen, hayat bir hiçtir.
Проживать каждый момент жизни, будто это последний день твоей жизни во многих отношениях так оно и есть.
Sanki bu hayatının son yılıymış gibi her değerli dakikasını yaşa çünkü bir çok açıdan zaten öyle.
Если так, и если есть показания водителя, то зачем я это читаю?
Bu durum ve şoförün ifadesi. Daha ne söyleyebilirim ki?
Очнёшься - всё воняет, всё болит от макушки до пяток и ужасно хочется есть, как никогда раньше правда, ты сейчас и понятия не имеешь, что такое голод и прочее так что это очень необычно, очень больно, но очень и очень здорово.
Tepeden tırnağa acılar ve kokular içinde uyanırsın ve hiç olmadığın kadar açsındır ama sen ne açlığı bilirsin, ne de öyle şeyleri gerçekten huzursuz ve acı verici, ama güzel, çok güzel.
То есть не так как мама и папа, потому что это мужчина и женщина.
Yani anneyle baba yerine. Bir adam bir de kadın yerine.
Что нас огорчает, так это не то, что эти клубы не отражают наших стандартов а то, что, возможно, так и есть.
Komediler, kulaklardan akan meniler gösteriyor. Sanırım herkesi üzen, bu kulüplerin toplumun seviyesini düşürmeleri değil, daha fazlası.
Так и есть, но, по крайней мере, ты это поняла, потому что училась.
Öyle ama en azından bunu biliyorsun. Yani öğreniyorsun.
Это... - Это чересчур. - Так и есть.
Çok zor.
Я и не представляла, какая это ерунда, но так оно и есть.
Ne kadar saçma bilmiyorum ama hepsi saçma işte. Şey...
- Это так и есть!
- Benim de duygularım var.
Да, у меня есть памятка, и я понимаю политику руководства и проблема на всего лишь в том, что я забыл один раз... Теперь я буду иметь это в виду... так что это на самом деле больше не является проблемой.
Evet, aldım, ve durumu anladım... ve problem bunu bir kez unutmam... ve önlemini almış olmam... yani ortalıkta artık bir problem olmaması.
Но это не было так. Это то, что ты есть. И я не прохожу стадию, когда я странный.
Ve ben garip olma aşamasını atlatamadım.
Уж если у кого и есть халява - так это у меня.
Eğer bedava bir şey alacak biri varsa o kişi benim.
Да, так и есть, потому что мы можем огрызаться друг на друга, и это не будет иметь значения и это не проблема, это не беда, знаешь, что я имею в виду?
Evet, çünkü birbirimizi tersleyebiliriz ve bu hiç sorun olmaz. Problem konusu bile olamaz, ne dediğimi anlıyor musun?
Так это и есть план?
Demek plan bu?
Вы что, правда, поссорились с Сэди из-за какой-то газетной утки? - Почему ты думаешь, что это утка? - Потому что так и есть!
Sen ve Sadie'le ilgili gazetede ki bu uydurma hikaye de nedir böyle, bu doğru bile değil değil mi?
Значит, это и есть испанская вилла, не так ли?
İspanyol villası, buymuş ha?
Так и есть. Это новый дом Кевина.
Oradayız, tatlım.
Ну, это потому что так и есть.
Evet, çünkü şaşkınım.
И пока это так я думаю, у нас обоих есть несколько важных вопросов, требующих ответа.
Ve sen yerine bulana dek galiba ikimiz bazı önemli sorulara cevaplar buluruz.
Если у кого в ЛА и есть ящик Этроса, так это у Рика.
Ethros kutusu belki Rick'te vardır.
Пейси, если бы я собиралась тебя за что-либо благодарить, так это за то что ты такой, какой ты есть, и тебе наплевать, что думают остальные, и твое сердце знает, что хорошо, а что плохо,
- Pacey sana bir şey için teşekkür edeceksem, sen olduğun içindir. Başkalarının düşüncelerini önemsemediğin için. Yüreğinde neyin doğru neyin yanlış olduğunu bildiğin içindir.
Так оно и есть. Я верю в это.
Öyle tabii.
Было, конечно, приятно ездить вчера туда и обратно но, по-моему, это едва ли можно считать свиданием так что у меня есть для тебя сюрприз.
Ama bence bu tam anlamıyla bir çıkma sayılmazdı. Sana bir sürprizim var.
- Так и есть. Я имею в виду, ты не сможешь полюбить, если ты на это не способен.
Yani, eğer yapamasaydın öyle birine aşık olamazdın.
Так это и есть моя жизнь!
Bu benim hayatım!
.. так что сейчас это и есть моя жизнь.
Şimdi bunu anla, bu benim hayatım.
и у него есть шансы, так это же я.
Çılgınca risklere girip kurtulmak.
Ты ответил так, потому что думаешь, что я хотел это услышать? Или ты подумал над тем, что я сказал и ответил так, потому что действительно думаешь, что так оно и есть?
Şimdi, duymak istediğim şeyin bu olduğunu düşündüğün için mi yoksa söylediklerim hakkında düşünüp gerçekten doğru olduğuna inandığın için mi böyle cevapladın?
- Это так сер, так и есть.
- Öyleyim efendim, öyleyim.
Тебе нужно вспомнить, где твои корни сплелись так сильно... и можно ли будет все это порвать... потому что это и есть любовь.
İnsan âşık olduğunda geçici bir delilik yaşar. Deprem gibi aniden başlar, ağır ağır diner. Dindiğinde de, karar vermek zorundasındır.
У тебя так много возможностей, а это и есть жизнь.
Pek çok seçeneğin var bunlar da hayata dair.
- Знаете, может единственное, что с ним не так - это то, что так и есть.
- Aslında, belki onun asıl sorunu geldiği yerdir. - Nereden?
Так что мой Вам совет - живите здесь и сейчас потому что эта минута это все, что у вас есть.
Sana tavsiyem bu sefer doğru olanı yapman çünkü bu an, elindeki tek şey.
Так это и есть та молодая женщина, священная миссия и упорная работа которой собрала нас сегодня вечером всех вместе.
Demek kendini adamışlığı sayesinde bizi bu akşam burada bir araya getiren genç bayan sizsiniz.
- Так это и есть наемный убийца?
- Yani bu kiralık katille ilgili olan iş nedir?
Так это и есть твой кабинет.
Demek iş yerin burası.
- Но это так и есть.
- Elimden geldiğince katkıda bulunmak istiyorum. - Yapıyorsun da.
Так это и есть знаменитый мануальный терапевт?
Hmm, ünlü fizyoterapist bu mu?
Я считаю это смешным, потому что люди тратят так много своей жизни мучаясь своим прошлым, будучи замкнутыми в своём прошлом, и ограничены своим прошлым, и есть необыкновенная свобода от этого, позволяющая людям создавать себя, свои личности.
Bence çok komik. Bence komik, çünkü insanlar hayatlarının büyük bölümünü geçmişlerine hapsolmuş ve geçmişleriyle kafayı yemiş,... geçmişle sınırlı bir halde geçiriyor. Bundan kurtulmak büyük bir özgürlük getiriyor.
Ты это говоришь, потому что так оно и есть... или только потому, что тебе самому не терпится отправиться?
Bunu söyleme nedenin doğru olduğunu düşünmen mi, yoksa gitmek istemen mi?
это так мило 1042
это так прекрасно 120
это так приятно 82
это так 5738
это так очевидно 93
это так не работает 93
это так мило с твоей стороны 93
это так грустно 163
это так печально 110
это так весело 134
это так прекрасно 120
это так приятно 82
это так 5738
это так очевидно 93
это так не работает 93
это так мило с твоей стороны 93
это так грустно 163
это так печально 110
это так весело 134