Это так неожиданно перевод на турецкий
161 параллельный перевод
О, это так неожиданно.
Pekala, bu çok ani oldu.
Для меня это так неожиданно, но я только об этом и мечтаю... Я догадываюсь, о чём Вы думаете...
Sadece hayalini kurduğun, bunca zaman düşünüp durduğun şeylerin şeyi anlamış olmamın yarattığı heyecan dalgası.
Вы очаровательны. Положительно, определенно, абсолютно очаровательны... и это так неожиданно.
Çekici görünüyorsunuz, hiç tereddütsüz, hiç kuşkusuz, kesinlikle çekici canlandırıcı, hayat verici tarzda.
Это так неожиданно.
Bu çok ani.
Это так неожиданно.
Neden bu kadar çok?
Это так неожиданно, Сэм.
Çok ani oldu, Sam.
Извините, но это так неожиданно.
Kusuruma bakmayın. Çok ani oldu gelişiniz.
Это так неожиданно. Даже не знаю.
Çok ani oldu.
Это так неожиданно.
Bu çok beklenmedik oldu.
Я понимаю, это так неожиданно... но что ты скажешь?
Çok ani olduğunun farkındayım ama ne düşünüyorsun?
- Я знаю, что очень неловок. - Это так неожиданно, месье.
Çok münasebetsizce, farkındayım.
Это так неожиданно, Чарльз.
Bunu beklemiyordum Charles.
Извините, это так неожиданно, что я... я не знал, что вы были знакомы с ребе Лембеком.
Affedersiniz. Burada kafam karıştı. Haham Lembeck'i tanıdığını bilmiyordum.
Это так неожиданно.
Bu çok ani oldu.
Просто это так неожиданно. Я не слишком стара, чтобы стать твоей женой?
Senin için biraz yaşlı değil miyim?
это так неожиданно что-то не припомню чтобы ты заикался о женитьбе раньше ну и давай сделаем это но... но что?
Neden istemeyeyim? Bu konuda pek konuşmazsın da. O zaman oldu bu iş, değil mi?
Это так неожиданно, иначе мистер Беннет непременно прислал бы вам приглашение.
Mr Bennet, size daha önce gelecekti ama...
Это так неожиданно.
Bu eşi görülmemiş bir durum.
Это так неожиданно.
Ne hoş bir sürpriz.
это так неожиданно.
Şey bu çok ani oldu.
Все это так неожиданно.
Bu çok ani oldu.
Просто это так неожиданно.
Sadece, beklediğim bu değildi.
Извините, но это так неожиданно.
Kusuruma bakmayın, ama biraz şaşırdım.
Это так неожиданно.
Bu beklenmiyordu.
Просто, это так неожиданно.
Yalnızca beklenmedik bir şey.
Просто, это так неожиданно.
Bildiğin gibi olaylar çok hızlı gelişti?
Это так неожиданно.
Bu çok hızlı oldu.
Это так неожиданно, я только что тебе звонил.
Bu çok tuhaf... Ben de seni arıyordum.
Это так неожиданно.
Çok ani oldu.
Послушай, я понимаю, что это неожиданно, и мы не так долго знаем друг друга...
Bak, bunun ani olduğunu biliyorum ve birbirimizi o kadar uzun süredir tanımıyoruz.
Это так чудесно, всё так неожиданно!
Harika bir şey. Her şey bir anda oldu.
- Это не честно, входить так неожиданно.
- Aniden gelmen hiç de adil değil.
Это произошло так неожиданно. Мы подозреваем, что у неё лучевая болезнь.
Çok ani oldu, radyasyon zehirlenmesinden şüpheleniyoruz.
Это случилось так неожиданно.
Herkes bırakıp gitti, kaldın böyle bir başına...
Здесь, ну... Так много вещей, но... прежде всего, это совершенно неожиданно.
Burada çok fazla şey var, ama... her şeyden öte, daha önce görmediğim şeyler.
неожиданно пон € ла, что же все это врем € в ее мире было не так и осознала, как можно сделать мир счастливым.
Rickmansworth'da bir kafede kendi başına oturan bir kız, birden bire neyin yanlış gittiğini fark etti ve dünyayı nasıl daha güzel ve mutlu bir yer yapabileceğini keşfetti.
Это случилось так неожиданно, инспектор.
Her şey çok çabuk oldu, Başmüfettiş.
Это было так неожиданно! Она была в таком состоянии!
Beklenmedik bir şeydi ve oldukça heyecan içindeydi.
Это всё так неожиданно, внезапно.
Şey birden geldi işte.
И неожиданно, это будет стоить всего на полцента больше за пакет так что это определенно выполнимо.
Şaşırtıcı şekilde, her bir çanta için çok ucuza mal olacak bu yüzden bu kesinlikle yapılabilir.
Это из-за того, что всё произошло так неожиданно.
- Sadece her şey çok çabuk oldu.
Я пыталась предупредить ее, что слишком уж все это неожиданно и быстро, но она не пожелала об этом разговаривать, так что я оставила ее в покое.
Çok ani olduğu konusunda onu uyardım ama konuşmak istemedi.
Я всегда предчувствовал, что такое должно случится, но это произошло так неожиданно.
Hep böyle bir şeyin olabileceğini düşünürdüm,.. ... ama hiçbir şey seni hazırlayamıyor.
Это все так неожиданно.
Yepyeni bir insan olmuşsun. - Bu çok saçma.
Это случилось так неожиданно.
Sonunda olacağını biliyorduk.
Знаю, для тебя это неожиданно так что просто всё обдумай.
Erken olduğunu biliyorum. Yani bunu düşün.
Это так здорово! И так неожиданно.
Bunu hiç beklemiyordum!
Мы понимаем, что вам трудно это осознать, всё так неожиданно.
Elbette bunun gibi ani bir olaya alışmak... -... çok zor ama...
Я понимаю, что это неожиданно, но я подумала, в нашей жизни теперь будет столько радости, разве не так?
Bunun beklenmedik olduğunu biliyorum... ama bunun bize mutluluk getireceğini düşünüyorum, sence de öyle değil mi?
Знаешь, это не так неожиданно учитывая, что ты только что звонила в домофон.
Biliyor musun, düğmeye basıp, sana kapıyı açtığım için... ... pek de sürpriz olmadı.
- Это случилось так неожиданно.
- Her şey çok ani oldu.
это так мило 1042
это так прекрасно 120
это так приятно 82
это так 5738
это так очевидно 93
это так не работает 93
это так мило с твоей стороны 93
это так грустно 163
это так печально 110
это так весело 134
это так прекрасно 120
это так приятно 82
это так 5738
это так очевидно 93
это так не работает 93
это так мило с твоей стороны 93
это так грустно 163
это так печально 110
это так весело 134