Это так тяжело перевод на турецкий
296 параллельный перевод
Это так тяжело, так опасно, меня поймают, меня повесят.
Çok tehlikeli. Beni yakalayacaklar.
Это так тяжело - понимать, что кто-то допустил такие огромные ошибки.
Birinin böyle bir hata yaptığını farketmek çok üzücü.
У нас никогда не бьIло детей. Это так тяжело.
Çocuksuz olmak zor.
То есть, это так тяжело, что я предпочитаю...
Yani, o kadar kullanışsız ki bence...
Это так тяжело
Ve bu o kadar zor ki.
Это так тяжело.
Çok zor.
- Это так тяжело лишиться отца.
- Ailesini kaybetmesi zor olmalı.
Это так тяжело
Bu çok zor.
Это так тяжело.
Bu gerçekten zor.
Это это так тяжело посылать людей на смерть когда ты один из тех, кто спускает курок...
İnsanları ölümlerine göndermek zor bir şey özellikle tetiği çeken parmak sana aitse.
Это так тяжело.
Böyle olmanın zorluğunu.
Хранить секреты - это так тяжело.
Sır saklamak çok yorucu bir iştir.
Это так тяжело!
Bu çok zor.
Всё в порядке, не воспринимай это так тяжело.
Tamam, bu kadar önemseme.
Это так тяжело?
- O kadar zor mu?
Должно быть это так тяжело... признавать себя побежденным.
Evet, ne zaman havlu atmak gerektiğini kestirmek zor olmalı.
Серьезно, Лорелай, ты не можешь подождать салата 10 минут? Это так тяжело?
- On dakika daha bekleyemez misin?
Это так тяжело, быть интерном.
Stajyer olmak kolay değil biliyorsun.
Это так тяжело...
Bu çok zor.
Это было так тяжело.
Biraz zor oldu ama bekledim.
А теперь у этой команды, которой так тяжело было добраться домой, мы просим за всё прощения.
Evine dönmekte çok zorlanan çeteye gelince bunun için üzgünüm.
Я три ночи не сплю, а когда засыпаю, сразу это чувство... так тяжело, душно близнецы... я чувстую между нами связь.
3 gecedir uyumadım. Uykuya dalar dalmaz, içimde bu hisle uyanıyorum. İkiz olduğumuzdan ruhen bağlıyız.
Это будет тяжело для тебя но, возможно, хорошо что всё так обернулось.
Senin için zor olacak... ama belki tuhaf bir şekilde sana olabilecek en iyi şeydir.
Это так тяжело.
Zor.
Очевидно что, тяжело объяснить это когда вы выглядите вот так.
Böyle görünüyorsan bunu anlatmak zor. Adım Spiro.
Что Вы действительно имеете в виду, так это то, что Вам будет слишком тяжело позвать собственного сына, и приказать его принести Вам кинжал, заставить его смотреть, как Вы воткнете его в свое сердце, а после - вытащить нож из Вашей груди,
Asıl söylemek istediğin, oğlunun yüzüne bakıp... bıçağı sana getirmesini istemenin çok zor olacağı. Bıçağı kalbine batırmanı seyretmesi, sonra da bıçağı göğsünden çıkarıp kanını giysisinin koluna silmesi.
Это не так уж тяжело.
Artık o kadar ağır değilmiş.
Это должно быть так тяжело.
- Çok zor olmalı.
Росс, это всё так тяжело
Ross, bu çok zor.
Это всё так тяжело.
Daha da zorlaştırır.
Так тяжело работаешь, чтобы покинуть это место...
Bir yerden uzaklaşmak için uğraşıyorsun.
Тяжело. А что касается ружья... Так это Рэмингтон.
Ve bu tüfeğe gelince benim Remington tüfeğim.
Почему? Почему это должно быть так тяжело?
Neden herşey bu kadar karmaşık olmak zorunda?
Это и так достаточно тяжело, а тут еще дополнительное бремя - поднятие гроба.
Tabutun ağırlığını hissetmeden de yas tutmak yeterince zor.
А потом я почувствовала, как меня потащило вниз, я ощутила, что становлюсь тяжелее такой тяжелой, уставшей, и это было так...
Sonra aşağı doğru çekildiğimi hissettim, giderek ağırlaştım. O kadar ağırdım ve yorgundum ki- -
О, да. Успех - это, наверное, так тяжело.
Çok zor oluyordur sanırım, ha?
Простите, должно быть вам так тяжело это слышать.
Üzgünüm, dinlemesi epey zor olmalı.
Это тяжело, потому что ты посвящаешь всю свою жизнь кому-то... так что когда его больше нет, у тебя не остается ничего.
Hayatınızı bir başkasına adadığınız için bu çok zor. ve o insan artık yoksa.. kimsesiz kalıyorsunuz.
Так вот, однажды девушка пожелала, чтобы ее бывший съел сам себя. Должна сказать тебе, даже мне было тяжело на это смотреть.
Sonra bir keresinde bir kız, eski sevgilisinin kendi kendisini yemesini dilemişti.
Это и так достаточно тяжело.
Bu zaten yerince zor.
Это не так тяжело.
O kadar da zor değilmiş.
Знаешь... так тяжело видеть её с ним ведь я сам это сделал.... это моя вина
Bilirsin onu başkasıyla- - görmek kolay değil. ve ben bunu yaptım biliyor musun? Bunu ben yaptım, sorumlusu benim.
- Это так тяжело.
Çok zor.
Но она никогда бы не поверила, что сейчас сделать это будет так тяжело.
Şimdi kendine hakim olmanın bu kadar zor olabileceğine inanmazdı.
Это так тяжело.
Bu çok zor.
Если честно я тоже но мне не хочется чтобы они видели как я уезжаю... Это и так тяжело.
Ben de değilim ama... onların beni taşınırken izleme düşüncesi yeterince zor.
Это звучит, что несколько тяжело так жить.
Görünen o ki, böyle yaşamak biraz zor.
Я глубоко уважаю Мадса, так что это тяжело...
Mads'e saygım vardır, bu nedenle çok zor benim için.
Ты и правда так тяжело через это проходишь.
Gerçekten zor zamanlar geçiriyorsun ha?
Это, должно быть, так тяжело. Я сломаю.
Ben yaparım, verin.
Почему отношения-это всегда так тяжело?
Neden ilişkiler bu kadar zor olmak zorunda?
это так мило 1042
это так прекрасно 120
это так приятно 82
это так 5738
это так очевидно 93
это так не работает 93
это так мило с твоей стороны 93
это так грустно 163
это так печально 110
это так красиво 95
это так прекрасно 120
это так приятно 82
это так 5738
это так очевидно 93
это так не работает 93
это так мило с твоей стороны 93
это так грустно 163
это так печально 110
это так красиво 95
это так весело 134
это так неожиданно 74
это так здорово 419
это так странно 433
это так сложно 101
это так круто 282
это так интересно 76
это так и есть 78
это так романтично 157
это так несправедливо 98
это так неожиданно 74
это так здорово 419
это так странно 433
это так сложно 101
это так круто 282
это так интересно 76
это так и есть 78
это так романтично 157
это так несправедливо 98
это так важно 153
это так ужасно 181
это так по 109
это такое 135
это так глупо 218
это так волнующе 97
это так просто 159
это так унизительно 84
это такая честь 73
это так плохо 91
это так ужасно 181
это так по 109
это такое 135
это так глупо 218
это так волнующе 97
это так просто 159
это так унизительно 84
это такая честь 73
это так плохо 91