Это того не стоит перевод на турецкий
239 параллельный перевод
Это того не стоит.
Dövüşmeye değmez.
Это того не стоит.
- Buna değmez.
- Нерис, это того не стоит.
Nerys. Buna değmez.
Найгеанцы могут думать, что это того не стоит.
Nygean buna değer vermeyebilir.
Барни, Барни, Барни, это того не стоит!
Barney, Barney, Barney, değmez.
- Это того не стоит.
- Buna değmez.
Разве это того не стоит? Вы будете знать.
Bu senin ödülün değil midir?
Это, конечно, здорово - дополнительный заработок, но, но, если ты несчастлив, это того не стоит.
Biraz fazladan para kazanmak iyi olurdu ama sen mutlu değilsen, buna değmez.
Я пытался ей объяснить, это того не стоит.
Elinden öğretmenlik belgesini alabilirlerdi.
Я просто говорю, что бы это ни было, это того не стоит
Tek söylediğim, her neyse, değmez.
Это того не стоит.
Bu doğru değil.
Это того не стоит.
Eh, buna değmez.
Я заметил : стоит нам в чём-то разойтись с военными, правда остаётся за нами - не считая того, что это они, а не мы, работают там и рискуют жизнью.
Ne zaman ordu ile zıtlaşsak biz haklı çıkıyoruz tabii onlar bunları kullanıp hayatlarını emanet ederken bizim öyle bir sorunumuz yok.
Может, это и не стоит того
- Belki de iyi bir başlangıç olmadı.
Но это не меняет того факта, что в порядке таинств брак стоит на последнем месте.
Ama dini olarak evlilik rahipliğin altındaki bir kurum. Geçen günkü ayin aklıma geldi.
Это не стоит того.
Senin ne istediğinin bir önemi yok.
Черт, да я верю во все, о чем ты мне рассказывал. И даже если мы точно не знаем, это стоит того, чтобы проверить, верно?
Doğru olmasa bile bir kontrol etmeye değer, tamam mı?
Вы думаете, это не стоит того, да?
Buna değmeyeceğini düşünüyorsun, değil mi?
Это не стоит того, чтобы заставлять её плакать.
Onu hiçbir şey için üzme.
Артур Голдфрей сказал что эта чушь делает тебя молодым. Я не уверен, что это того стоит.
Arthur Godfrey bunun gençlik aşısı olduğunu söyledi, ama bence değmez.
Все это совсем не стоит того.
Seni nerdeyse unutuyorlar.
Мы оба знаем, что это не стоит того.
Siz de ben de hiç şansınızın olmadığını biliyoruz.
Но это не стоит того, чтобы подвергать опасности собственную жизнь.
Ama hayatını tehlikeye atarak kazanacağın bir şey yok.
Знаешь, это всё-таки больно, оно того не стоит.
Biliyor musun, yatak başı olmayınca değmiyor.
Это не стоит того, Ян.
Değmez, Jan.
Но это не стоит того, это выйдет дороже, чем новый метатель ножей.
Yeni bir bıçak atıcısı daha değersizdir.
- Не все стоит того, чтобы за это платить.
- Para için her şey yapılmaz.
Ничего не стоит того, чтобы пройти через это.
Hiçbir şey bunlara değmez.
Послушай, Дафни, я понимаю, как это неловко но если мне быстрее дадут развод и избавят страданий как с Марис - разве оно того не стоит?
Teşekkürler. Sana saçma geldiğini biliyorum ama eğer bu durum boşanma işini hızlandıracaksa Maris'te yaşadığım acıları yaşamayacağım demektir.
Это большой дорогой товар, который не служит никакой цели, и с ним больше проблем, чем оно того стоит.
Kocaman. İşe yaramayan ve başa bela olan şey demek.
Ну, я не знаю, как ты собираешься выпутаться из всего этого, но, что бы это ни было, оно того не стоит.
Pekala, Ne düşünüyorsun bilmiyorum ama bunu bir an önce bırakmalısın inana bana, bu her ne ise, buna değmez
Не стоит. Это жест женской солидарности, не более того.
Doğal olarak kadınlar arasında.
Да, но понимаете, судя по названию, это не стоит того, чтобы за это можно было умереть.
Evet, görüyorum ki, ölmeye değecek birşey değil gibi.
Повелитель, это не стоит того.
Efendim, bu görev çok anlamsız!
Хочу сказать, что были дни, когда я просто не знал, когда оборудование запускается, а когда останавливается. - Это не просто, но это того стоит.
Bekle burada.
Когда я узнал все факты по делу Салли Хип, мне удалось убедить мистера Шрама, что это не стоит того, чтобы добиваться.
Sally Heep'in davasının olayını duydum. Bay Shrum'u ikna edebildim bunda bir fayda olacağına dair.
... не хочетс € быть слишком далеко от центра. ≈ сли это стоит того, это стоит сделать правильно!
Eğer yapmaya değiyorsa doğru yapmaya da değer.
Лекс, это не стоит того, чтобы рисковать.
- Lex, bu canını yakmaya değmez.
Нет, но если ты так скажешь, ее запрут в лечебнице и она больше никого не убьет. Это того стоит!
Eğer söylesen ve onu psikolojik gözetime alsalar onu tekrar öldürmekten alıkoyan bir gözetime, buna değmez mi?
Что ж, мне кажется это действительно не стоит того чтоб отчаиваться.
Sanırım çaresiz olana kimse ödeme yapmaz.
Ты встречаешь кого-то похожего на нее, это не заставляет тебя подумать, не стоит ли это того, чтобы... плюнуть на все, чем мы занимаемся?
Öyle biriyle tanıştığında, değer mi diye düşünüyorsun... her şeyi bir yana koymak, yaptıklarımızdan vazgeçmek?
Но это не стоит того, чтобы умереть. Что?
Ama ölmeye değmez.
Это даже не стоит того.
Kötü haber bu değildi.
Спустя какое-то время, это уже того не стоит
Bir süre sonra, buna değmez artık.
- Нет, не упоминали, поэтому мы спросили Рамону, сколько это стоит, кроме того поспрашивали у других людей
Telefonda paradan bahsettim mi? Mesele de bu, sen bahsetmeyince biz de Ramona'ya falan sorduk ne kadar olduğunu.
Нет. Это не стоит того.
Hayır, bu yeterli değil.
Это не стоит того.
Buna değmez.
Так что я сделал статью на Dingbats, это настоящий шрифт, можно выдвинуть его на первый план и сделать Гельветикой или типа того и можно будет читать, но оно того не стоит, потому что не очень хорошо написано.
Sonuçta hepsini Dingbats'le yazdım, ve gerçek fontu kullandığım için yazıyı seçip Helvetica ya da başka bir şey yapabilir, böylece yazıyı okuyabilirsiniz ama gerçekten değmez. Hiç iyi yazılmamış.
Стив, это не стоит того!
Hayır, Steve, buna değmez.
- Кто бы она ни была, это того не стоит.
O her kimse, buna değmez.
Это просто будто бумажник посылает сигнал пизде, что этот мужчина не стоит того, чтобы увлажняться.
Sanki cüzdan kukuya bir sinyal gönderiyor. "Bu adam için ıslanmaya değmez."
это того стоило 165
это того стоит 151
не стоит благодарности 353
не стоит беспокоиться 156
не стоит забывать 19
не стоит этого делать 95
не стоит извиняться 68
не стоит 2817
не стоит и говорить 16
не стоит волноваться 84
это того стоит 151
не стоит благодарности 353
не стоит беспокоиться 156
не стоит забывать 19
не стоит этого делать 95
не стоит извиняться 68
не стоит 2817
не стоит и говорить 16
не стоит волноваться 84
не стоит благодарностей 53
не стоит переживать 25
не стоит рисковать 21
не стоит того 18
не стоит спешить 16
не стоит об этом 28
не стоит говорить 18
не стоит из 27
это твое 304
это твоё 205
не стоит переживать 25
не стоит рисковать 21
не стоит того 18
не стоит спешить 16
не стоит об этом 28
не стоит говорить 18
не стоит из 27
это твое 304
это твоё 205
это твое решение 65
это твоё решение 30
это твое право 29
это твоё право 25
это твое дело 101
это твоё дело 50
это твоё имя 37
это твое имя 36
это точно 3671
это ты во всем виноват 43
это твоё решение 30
это твое право 29
это твоё право 25
это твое дело 101
это твоё дело 50
это твоё имя 37
это твое имя 36
это точно 3671
это ты во всем виноват 43
это ты во всём виноват 24
это так мило 1042
это твое место 29
это твоё место 18
это твой ребенок 45
это твой ребёнок 32
это ты о чем 47
это ты о чём 28
это ты 6222
это твоя заслуга 26
это так мило 1042
это твое место 29
это твоё место 18
это твой ребенок 45
это твой ребёнок 32
это ты о чем 47
это ты о чём 28
это ты 6222
это твоя заслуга 26
это так прекрасно 120
это так приятно 82
это только начало 488
это так 5738
это то 10523
это ты зря 29
это твое настоящее имя 16
это твое мнение 19
это так приятно 82
это только начало 488
это так 5738
это то 10523
это ты зря 29
это твое настоящее имя 16
это твое мнение 19