Это тяжело перевод на турецкий
2,825 параллельный перевод
Это тяжело.
Zor iş. Bazen de çok stresli.
Но в глубине души, я знаю как это тяжело быть новой мачехой.
Ama buralarda derinlerde, Jackie kalbimde, anlıyorum ki yeni üvey anne olmak kolay değil.
Мистер Стирс, я знаю, это тяжело, но томография показала, что ваш рак распространился.
Bay Steers, bunu duymanın zor olduğunu biliyorum ancak tomografiniz kanserin yayıldığını gösterdi.
Знаю, это тяжело.
Zor olduğunu biliyorum.
Вы знаете, как это тяжело заставить кого-то послушать меня? !
Hiç kimsenin, sizi dinlememesinin ne kadar acı olduğunu biliyor musunuz?
Слушай, это тяжело для тебя, я знаю...
Bak, sana zor geldiğini biliyorum.
Да, это тяжело.
Evet, zordur.
Это тяжело для всех, но сейчас так нужно.
Herkes için çok zor ama böyle olması gerekiyor.
Вот это тяжело.
Zor olan o.
Уилл... Я знаю, что это тяжело.
Will, bunun zor olduğunu biliyorum.
Это тяжело.
Çok zor.
- Это тяжело?
- Çok zor mu?
Шмидт, слушай, я знаю, что это тяжело. Честное слово, я просто пытался помочь.
Schmidt, zor olduğunu biliyorum ama gerçekten sadece yardım etmeye çalışıyordum.
Пожалуйста, ты должен понять, это тяжело для всех нас.
Şimdi, lütfen, anlamalısın, hepimiz için zor bir durum.
В это тяжело поверить
- Buna inanması zor.
Я знаю, как это тяжело для тебя.
Bunun senin için ne kadar zor olduğunu biliyorum.
Это тяжело... не успеть попрощаться
Veda edememek kötüdür.
Лисса, я знаю, что это тяжело, но возможно ли, - что у Кэма был ребенок на стороне?
Lissa, bunu duymak ağır, biliyorum ama Cam'in gayri meşru bebeği olabilir mi?
Я знаю, что это тяжело, но если мы хотим найти человека, который убил вашего отца, нам опять же нужна ваша помощь.
Zor olduğunu biliyorum, ama babanıza zarar veren kişiyi bulabilmek için, yardımınıza ihtiyacımız var.
Я понимаю, что это тяжело, но... так для него будет лучше.
Bak, zor bu, biliyorum ama... Onun için en iyisi.
Послушай, я знаю, что это тяжело, сынок, но это ради моей пользы.
Dinle, bu çok zor ahbap, biliyorum... En iyisi...
Это... это было очень тяжело.
Çok zor bir durum.
Все видели, как кость пронзила её ногу, тяжело не обратить на это - внимание.
İnsanlar kadının kaval kemiğinin ayağını deldiğini gördü konuyu farklı bir noktaya çekmek çok daha zor olurdu.
- Знаю, Лорен, но это так тяжело.
- Lauren, çok zor bir durum bu.
Вы хоть осознаете, как мне тяжело это делать?
Bunu benim için ne kadar zorlaştırıyorsunuz, farkında mısınız?
Наверное, это было бы тяжело узнать кому угодно, но... Кайл, ты умер.
Bunu duymak herkes için zordur ama Kyle, sen öldün.
Я понимаю, это очень тяжело.
Bunun çok fazla olduğunu biliyorum.
Уж я-то знаю, как тяжело это заслужить.
Bunu hak etmenin ne kadar zor olduğunu biliyorum. İnan bana.
Иногда это очень тяжело, но я думаю, что это самая лучшая работа из всех.
Bazen zor bir iş ama bence en iyi iş.
Может это все слишком тяжело для него.
Belki tüm bu yaşananlar ona çok baskı yapıyor.
Просто это так тяжело
Çok zor oldu da.
Я знаю, для тебя это тоже было тяжело.
Senin içinde zor olduğunu bililiyorum.
Это так тяжело.
Bu çok zor.
Послушай, кажется я понимаю, почему ты так себя с ним вела но тяжело быть тем, на кого это направлено.
Bak, bu davada ona neden böyle davrandığını anlıyorum. Ama bu onun için çok kötü bir tecrübe oldu.
Ему тяжело было держать это в себе.
Gizli bir mücadele içindeydi.
Это довольно тяжело.
Bu çok stresli.
Винсент, если ты чувствуешь что-то, я только что узнала, что мой отец не был моим отцом, и моя сестра знала это на протяжении трех месяцев и мне тяжело это переварить.
Vincent eğer bir şeyler hissediyorsan babamın öz babam olmadığını öğrendim ve kız kardeşim bunu üç aydır biliyormuş ve bunlar sindirmem için epey büyük şeyler.
Это очень тяжело
Çok ağır geliyor.
Это было бы слишком тяжело.
Benim için çok zor.
Это так... так тяжело. Это просто невыносимо.
Bu... bu çok zor, çok zor!
Сэр, мы даже не думаем, что понимаем, как тяжело это для вас, но вот, что мы можем сделать - помочь вам найти Энди.
Efendim, bunun sizin için ne kadar zor olduğunu anlamaya cüret edemeyiz ama yapabileceğimiz şey size Andy'yi bulmakta yardım etmek.
В это время года на дорогах тяжело. Нет, все в порядке.
- Yılın bu zamanları çok yoğun oluyoruz.
Он очень тяжело это воспринял. Да все в порядке.
Önemli değil, gerçekten değil.
Я знаю, как это будет тяжело.
Bunun zor olacağını biliyorum.
Тебе тяжело было это видеть?
Bunu görmek zor mu senin için?
Почему это так тяжело?
Neden bu kadar zor?
- Ох. Моего брата Питера убили несколько лет назад, и для нас всех это ещё довольно тяжело.
Kardeşim Peter, bir kaç yıl önce öldürüldü ve bu bizim için hala çok duygusal bir konu.
Знаешь, Блейк, то, что произошло с твоим отцом, уверен, тебе тяжело это понять.
Blake, babanın yaptığı şeyi, senin anlamanın zor olduğuna eminim.
Неужели это так тяжело понять?
Bunun nesini anlamıyorsun ki?
Он только что поступил в колледж. Это слишком тяжело, Стьюи!
SUNY Albany Üniversitesine daha yeni kabul edilmişti.
Я знаю, тебе тяжело это слышать, но троим из нас лучше без него
Bunu duymak senin için zor biliyorum ama üçümüz o olmadan daha iyiyiz.
это тяжело слышать 16
тяжелое дыхание 33
тяжёлое дыхание 19
тяжелое 18
тяжело 449
тяжело было 21
тяжело сказать 41
тяжело тебе 17
тяжело дышать 17
тяжеловато 22
тяжелое дыхание 33
тяжёлое дыхание 19
тяжелое 18
тяжело 449
тяжело было 21
тяжело сказать 41
тяжело тебе 17
тяжело дышать 17
тяжеловато 22
тяжело дышит 177
тяжело вздыхает 20
тяжело поверить 20
тяжело дыша 67
это твое 304
это твоё 205
это твое решение 65
это твоё решение 30
это твое право 29
это твоё право 25
тяжело вздыхает 20
тяжело поверить 20
тяжело дыша 67
это твое 304
это твоё 205
это твое решение 65
это твоё решение 30
это твое право 29
это твоё право 25
это твое дело 101
это твоё дело 50
это твоё имя 37
это твое имя 36
это точно 3671
это ты во всем виноват 43
это ты во всём виноват 24
это твое место 29
это твоё место 18
это так мило 1042
это твоё дело 50
это твоё имя 37
это твое имя 36
это точно 3671
это ты во всем виноват 43
это ты во всём виноват 24
это твое место 29
это твоё место 18
это так мило 1042