Я делал все перевод на турецкий
812 параллельный перевод
Я делал все правильно и в должном порядке.
Gerekli adımları gereken sıraya göre attım.
Это трудно понять. Я делал все, что обычно делаю.
Test sonuçları çok garip, çünkü hiç farklı birşey yapmıyordum.
В прошлый вечер я делал все наоборот. Верх был низ, черное было белым, хорошее было -
Özür dilerim, burası bebeğin odası zannetmiştim.
Я делал все, что требовалось
Her gün sonuna kadar polisim.
Все, что я делал сегодня, я могу делать и с закрытыми глазами.
Bugün yaptığım şeylerin hepsini gözüm kapalı da yapabilirim.
Я делал для вас до сих пор все, что было в моих силах.
Şöyle. Bugüne kadar sizin için elimden geleni yaptım.
Всё это я делал для Вас.
Sadece senin içindi.
Я всегда и всё делал только для Вас, и не для кого более.
Her zaman ve sadece senin için oldu.
Разве я не делал все для тебя?
Senin için hep en iyisini vermedim mi? Hiç mi vermedim?
До сих пор я делал всё, что ты хотела.
Bugüne kadar, hep istediğin gibi davrandım.
Я делал всё, что ты меня просила, но теперь хватит.
Bana söylediğin her şeye "tamam" dedim. Ama artık bitti!
Что я с собой делал все это время? Ума не приложу.
Bir başıma neler yaptım bunca zaman?
Всё, что вы хотели - это помочь. А я только и делал, что сердился на вас.
Sadece yardım etmek istiyordunuz... ve ben de size bağırıp durdum.
Как бы плохо все не выглядело, я этого не делал.
Ne kadar kötü görünürse görünsün bunu ben yapmadım.
Эта записная книжка содержит все детали из каждого эксперимента, которые я делал.
O not defterinde yaptığım tüm deneyler, detaylarıyla mevcut.
Всё, что я делал для соседей, я делал в память о ней.
Komşularım için yaptığım her şey Onaka'nın yüzü suyu hürmetineydi.
С тех пор, как я приехал, я ничего не делал. И делаю всё меньше и меньше.
Geldiğimden beri hiçbir şey yapmadım gün geçtikçe de tembelleşiyorum.
Я все делал наугад. - Приготовьтесь, Скотти.
- Bu benim en büyük kumarım.
Я всё делал правильно?
Becerebildim mi efendim?
Но я верил в то, что всё, что я делал и чему меня учили, было единственным верным путём вперёд.
Ama inanıyorum ki beni ileri götürecek tek şey öğrendiklerim ve yaptıklarımla tecrübe kazanmamdı.
Если бы я был богат, я бы нанял тебя, чтобы ты делал за меня все.
Eğer zengin olsaydım her şeyimi yaptırmak için seni tutardım.
- Я всё делал.
- Başımdan her şey geçti.
Хетти сама мне рассказала, после того как я привёз её домой, что всё, что делал доктор - сидел и смотрел на неё всё время, что она там находилась.
Hattie bana, onu eve götürdüğümde, doktorun yaptığı tek şeyin onunla olduğu bütün süre boyunca oturup ona bakmak olduğunu söyledi.
Все, что я делал.
Yaptığım herşeyi.
За всё время, что я знаю его, он не делал ничего аморального.
Onu, ahlaksızlık yapmayan biri olarak tanıyorum.
Это далекая, далекая лучшая вещь, которую я сделал, чем все то, что я когда-либо делал прежде.
- Bu, şu ana kadar yaptıklarımdan çok çok daha iyi bir şey.
Но там был... один пилот, который, я думаю, делал всё верно- -
Ama... bir kez gördüğüm bir pilot vardı ki, bence gerçekten de en...
Я делал всё так, как ты говорил.
Söylediğin herşeyi yaptım.
Поскольку никто раньше ничего подобного не делал, все здесь напуганы так же как и я.
... limse bunu daha önce yapmadığı için, buradaki herkes en az benim kadar korkuyor.
И моя двинутость в том... что я делал всё это из-за своего старика.
Ve işin garip yanı da bunu benim moruk için yaptım.
Как будто он делал всё для меня, а я для него ничего.
Sanki o benim için her şeyi yapmıştı ama ben onun için hiçbir şey yapmamıştım.
Все, что я делал, я делал для вас.
Ne yaptıysam sizin için yaptım.
Я все делал не так.
Doğru şeyler de yapmadım.
Все что я делал - предназначалось только для нее.
Onun için yapmıştım. Her şeyi. Ama o şimdi yok.
Что бы я ни делал, все было ему мало.
Ne yapsam adama beğendiremiyordum.
Моя мама умерла когда мне было 3 года, и я уверен, что папа тогда делал все, что мог.
Annem ben üç yaşımdayken öldü ve sanırım babam elinden geleni yaptı.
Человек, который никогда ничего не делал спонтанно за все года, что я знал его.
Onu tanıdığım yıllar boyunca hiç kendiliğinden davranmadı.
[Все ] Я этого не делал. [ Смеется]
Ben yapmadım.
Я всё время делал то, что считал правильным. Теперь мне нужно отвечать за последствия.
Doğru bildiğimi yaptım ve şimdi sonuçlarıyla yüzleşme zamanı.
Всё в порядке, я уже делал это раньше.
Sorun yok, bunu daha önce de yapmıştım.
и что большая часть денег была моей, и делал я все на волне успеха "Крестных отцов", понимаете, всего в изобилии - эти факты говорили, что я был Курцем.
ki bunu büyük ölçüde kendi paramla yapıyor olmam ve Godfather filmlerinin başarısının zirvesinde yapıyor olmam, ki varlıklıydım biliyorsunuz, Kurtz'unkine benzer bir ruhsal duruma katkıda bulunmuş oldu.
И несмотря на всё, что я делал и как сильно ни старался помочь ещё одна девушка была убита.
Ve elimden geleni yapmama, önüne geçebilmek için bütün gücümle çabalamama rağmen bir kız daha öldürüldü.
! Хочешь, чтобы я сам всё делал? !
Orada dikilip, benden her şeyi kendi başıma yapmamı mı istiyorsun?
Я все делал.
Bütün işi ben yapıyordum.
Я делал это все ради тебя.
Üzgünüm, Andi. Sadece senin için yaptım.
Во всяком случае, это не Жаккар, я убежден, я ему делал все его мосты!
Arada Jacquart olmasaydı onun canına okumuştum.
Несомненно, это очень великодушно со стороны Бельгии, но все, что я делал - моя работа.
Belçika gerçekten çok nazik, fakat ben sadece işimi yaptım.
Я рассказывал ей, что я делал и спрашивал ее, что она делала. Рассказывал ей, что я все время о ней думаю.
Ona neler yaptığımı anlatıp, onun neler yaptığını soruyor ve her zaman onu düşündüğümü anlatıyordum.
Я все всегда делал для вас.
Hep sana arka çıktım.
Я делал все, что мог.
yapabileceğim herşeyi denedim.
Все, что я делал.
On sekiz yaşından beri yaptığım her şeyi.
я делал всё 43
я делала все 40
я делала всё 24
я делала 25
я делал 72
я делал это 38
я делал вещи 16
я делал то 91
я делала свою работу 21
я делала то 37
я делала все 40
я делала всё 24
я делала 25
я делал 72
я делал это 38
я делал вещи 16
я делал то 91
я делала свою работу 21
я делала то 37
я делала это 16
я делал свою работу 46
делал все 17
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
я делал свою работу 46
делал все 17
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
всему свое время 237
всему своё время 137
все для тебя 54
всё для тебя 30
всем привет 1106
все нормально 7839
всё нормально 6420
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всему свое время 237
всему своё время 137
все для тебя 54
всё для тебя 30
всем привет 1106
все нормально 7839
всё нормально 6420
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37