Я под кайфом перевод на турецкий
364 параллельный перевод
Ах да. Я под кайфом, точно.
Beynim uçtu, uçmasına.
Я знаю как вести, когда я под кайфом.
Bildiğim bir şey varsa, o da kafam iyiyken bile bunun nasıl sürüldüğüdür.
- Не был я под кайфом.
- Almadım...
Пойми, мы пять минунут назад курнули с подругой - Так, что я под кайфом.
Biz, sen gelmeden az önce koca bir cigaralık çekiyorduk o yüzden kafam biraz kaçmış olabilir.
А я под кайфом из-за крека!
Ve eroinden uçuyorum! - Kristal.
- Нам всем тяжело Нет, я под кайфом.
- Hayır, kristalden uçuyorum.
Я под кайфом.
Sarhoşum.
Я не могу вспомнить её лицо. Только когда я под кайфом.
Onun yüzünü sadece kafam güzel olduğunda görebiliyorum.
Да, но я под кайфом.
Evet, ama ben kafayı buldum.
Я под кайфом, а похороны в 2!
Ben iyi biriyim ve Cenaze saat 2 de!
Нет, правда, это не только потому, что я под кайфом.
Hayır, Gerçekten. Değil çünkü ben uçuyorum.
" Послушай, это не потому, что я под кайфом,
" Yemin ederim değil çünkü ben dengesizim.
С такими клиентами, как у меня я не могу держать девушку, которая постоянно под кайфом.
Ben burada her zaman çok önemli insanları konuk ediyorum. Her gün kafası dumanlı olarak dolaşan bir kızla asla uğraşamam.
Наверное, я была под кайфом.
Kafayı bulmuştum herhalde.
Я была под кайфом.
Bak, kafam yerinde değildi.
Под кайфом я не помню, что мне некуда деваться.
Kafam yerindeyken ise gideceğim bir yer yok.
Я не знаю почему ты должна быть под кайфом каждый раз как мы занимаемся сексом.
Neden her sevişmemizden önce uçtuğunu anlayamıyorum.
Стой смирно, когда я с тобой разговариваю. Не удивлюсь, если ты под кайфом.
Uyuşturucu kullanıyorsan hiç şaşırmam.
Я сейчас её разбужу. Ты под кайфом.
Şimdi uyandıracağım.
Николь, я была под кайфом.
Nicole, uçuyordum tamam mı? Beni zorladı.
Я немного под кайфом из-за ее дыма...
Şu cıgaralık yüzünden kafam biraz uçtu...
Да все, в общем-то, знают, что я сейчас под кайфом.
Şimdi hepimiz biliyoruz ki şu anda ben temelde hassas yerdeyim.
Нет, я был за рулем, я не помню, мы были под кайфом?
Zaten biz uçmuş bir haldeydik, öyle değil mi? Öyle olsa bir şey hatırlamazdık.
Я была под кайфом, и не заметила, что у меня закончилась виза.
O kadar uçmuştum ki, vizemin bittiğinin farkına varmadım.
Он любит потрепаться, всегда под кайфом, ленивый,.. Оливер Кориттке... как я не знаю кто.
Gerçek bir ahmak, her zaman esrar içer, tembeldir ne kadar tembel olduğunu Allah bilir.
Я думаю, он опять под кайфом.
Bence, yine kafayı bulmuş.
- А я уже под кайфом.
- Böyle iyiyim. - Ben berbatım.
Я под сильным кайфом.
- Çok uçtum.
Я знаю, как выглядят люди под кайфом.
Kafası iyi insanların nasıl göründüklerini bilirim.
И теперь я действительно под кайфом, и не знаю что произойдет.
Şimdi gerçekten uçmuş durumdayım ve ne olacağını bilmiyorum.
Я ему нравилась, но он постоянно был под кайфом.
Bilmiyorum, bana çok düşkündü ama kafası sürekli iyiydi.
А сейчас, я хочу, чтобы ты признала, что иногда, когда ты звонишь ему поздно вечером, он под кайфом, и несет по телефону всякую чепуху.
Bir de bazen gece kardeşini aradığında, onun kafasının güzel olduğunu ve salyalarını telefona akıttığını da kabul et.
К тому же, он был под кайфом. - Я просто тебе рассказываю.
Bir de kafası iyiydi, söylüyorum.
Не хватало еще. чтобы я пришла под кайфом.
Eroinsiz bile garip olacak zaten.
Я был под кайфом.
Uçmuştum.
Я так люблю ее, что проще быть под кайфом.
Onu o kadar seviyorum ki, kafayı bulmak daha kolay geliyor.
Я просто подумал, не под кайфом ли он.
Herhangi bir ilaç kullanıp kullanmadığını merak ettim de.
Я не под кайфом.
- Kafam güzel değil.
- Я был под кайфом, и, насколько я видел, ей неизвестно слово "нет".
Kafam güzeldi. Ve gördüğüme göre hiç itiraz etmiyordu.
Как и то, что я хочу быть чистым сильнее, чем хочу быть под кайфом.
Gerçek şu ki, uçuyor olmaktansa, temiz olmayı tercih ediyorum.
Ладно, я искал тебя в течении нескольких недель, думаю, ты была под таким кайфом, что случайно дала мне не правильный номер телефона.
Tamam, bende haftalardır seni arıyordum. sanırım kafan iyiydi o gece olanlardan sonra, verdiğin telefon numarası yanlış çıktı.
Я знаю, что людей отводят вниз, я знаю, что их суют в этот ящик, а остальное это, ну, как под кайфом.
Seni oraya götürdüklerini biliyorum. Seni onun içine soktuklarını biliyorum. Gerisi bir bir yolculuk, büyük bir seyahat gibi.
Я непрерывно под кайфом...
'D her zaman Uçulan...
Мам, я не под кайфом!
Anne, taşlı değilim!
Я так мечтал их увидеть, а знакомлюсь с ними под кайфом.
Bu kadar bekledikten sonra onlarla kafam iyiyken karşılaştım.
Я была под кайфом.
Kafam iyiydi.
Думаешь я разозлюсь, если узнаю, что ты был под кайфом?
Uyuşturucu aldığın için sana kızacağımı mı sanıyorsun?
Я могу кончить только под кайфом.
Sadece kafayı bulmuşsam orgazm olabiliyorum.
Да, я прямо сейчас под кайфом!
Evet şu anda dumanlanıyorum.
Забудь, что я сказал! Я, блядь, под кайфом!
Boş ver dediğimi, kafam iyi.
Я, блядь, под кайфом!
Kafam iyi olmalı.
я подумаю 503
я подвел тебя 57
я подвёл тебя 24
я подумал 5862
я подумаю об этом 333
я подумала 3782
я поддерживаю тебя 34
я подожду 862
я подумаю над этим 145
я подвел вас 27
я подвел тебя 57
я подвёл тебя 24
я подумал 5862
я подумаю об этом 333
я подумала 3782
я поддерживаю тебя 34
я подожду 862
я подумаю над этим 145
я подвел вас 27
я под впечатлением 55
я поддержу тебя 56
я подумал об этом 28
я подойду 128
я подумал о том же 17
я подумала о том 34
я подумал о тебе 20
я подниму 98
я поддерживаю 34
я подумал о том 50
я поддержу тебя 56
я подумал об этом 28
я подойду 128
я подумал о том же 17
я подумала о том 34
я подумал о тебе 20
я подниму 98
я поддерживаю 34
я подумал о том 50
я поднимаюсь 65
я подожду снаружи 106
я подозреваю 359
я подожду в машине 69
я подожду здесь 148
я подразумеваю 181
я поднимусь 38
я подсчитал 42
я подозревала 38
я подержу 62
я подожду снаружи 106
я подозреваю 359
я подожду в машине 69
я подожду здесь 148
я подразумеваю 181
я поднимусь 38
я подсчитал 42
я подозревала 38
я подержу 62