Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Я ] / Я поняла

Я поняла перевод на турецкий

7,192 параллельный перевод
После того, как ты уехал, я поняла, что не могу поставить свою жизнь на паузу.
Sen gittikten sonra, hayatımı bir türlü düzene sokamadım.
Да. Нет. Я поняла.
Evet, anladım.
Я поняла.
- Anladım tabii.
Нет, я поняла.
Anlıyorum.
Я поняла намёк.
Fark ettim.
Да, я поняла, командный центр.
- Evet, anlıyorum. Merkezi Komuta.
Как я поняла, вы не хотите отмечать свадьбу в этом доме.
Bu evde evlenmek istememeni anlıyorum.
Но когда утром приехала полиция, я поняла, что они это сделали.
Ama sonraki sabah polis geldiğinde onların yaptığını anladım.
Я собиралась с ним увидеться, но потом я поняла, что Бишоп уходит из бизнеса, он все передает Декстеру, так и какой смысл с ним встречаться?
kendisi çok hayal kırıklığına uğradı. Onu görmeye gelmeyi planlıyordum ama sonra farkettim ki, Bishop işleri bırakıyor herşeyi Dexter'a bırakıyor onunla buluşmanın ne önemi var ki?
Мама, я поняла, постараюсь приезжать почаще,
Laf sokma, anne. Söz daha sık geleceğim.
Я поняла, что я эксперт в любви.
Bir çeşit aşk uzmanı olduğumu fark ediyorum.
Это я поняла.
Evet, anladım.
Как я поняла вы здесь, чтобы обсудить некоторые вопросы здравоохранения?
Hayır tanışmamıştık. Büyük onur duydum. Sanırım sağlık idaresi için yeni planlarınızı konuşmak için buradasınız.
И из того, что я поняла ситуацию в галерее, Я не могу полностью не согласиться.
Sergide olanları düşününce ben biraz hak veriyorum.
- Я поняла.
- Anladım.
Опять члены. Я поняла, что мне правда пора взять себя в руки.
Kendimi toparlamam gerektiğini anladım.
Ведь я поняла, нужно что-то отдавать взамен, понимаешь?
Topluma olan borcumu ödemem gerekli diye düşündüm.
Я поняла, насколько сильно я все испортила.
ne kadar işleri berbat ettiğimi fark ettim.
- Это я поняла.
- O kadarını anladım.
Он сказал, что очень мной гордится, потому что я поняла, что пистолет - это не игрушка.
Bana, "seninle gerçekten gurur duyuyorum... ateş etmenin bir oyun olmadığını farkettiğin için" dedi.
Когда я думала, что умру в той комнате, я поняла, что я даже никогда и не жила.
O odada öleceğimi düşündüğüm zaman asla bir hayatım bile olmadığını fark ettim.
– Мы поговорили с охраной, и я поняла, что большинство служащих входят и выходят через главный вход, но очевидно есть и отдельный вход для VIP персон?
- Güvenlik kayıtlarını inceledik ve anladığım kadarıyla birçok çalışan binaya ön kapıdan giriş-çıkış yapıyor... -... ama görüşüne bakılırsa bir de VIP girişi varmış. - Evet, var.
Всё нормально, я поняла.
Gayet iyi anlaşıldı.
Я поняла.
Ben hallediyorum.
Я имею ввиду, что мне это не нравится, но... я поняла
Onaylamıyorum da, ama anlıyorum.
Скажи, что ты поняла ок, я поняла
- Anladığını söyle bana. - Tamam, anladım.
О, я поняла
Anlıyorum.
Я кое-что поняла.
Bir şey farkettim.
Нет, я... я не поняла.
Hayır, karşılamıyorum aslında.
Я бы все равно не поняла.
Görsem de anlamam zaten.
- Да, я поняла,
- Evet, anladım Maggie.
Я это поняла.
Bunu öğrendim.
- Я поняла.
- Anlıyorum.
Но когда она говорила о леди Сибил, я взглянула на свою жизнь со стороны и поняла, насколько Сибил была лучше меня.
Ama Leydi Sybil hakkında konuşurken hayatına bir bakıp, Sybil'in benden ne kadar iyi olduğunu fark ettiğim zamanlardan birini yaşadım.
Знаете, что я только что поняла?
Neyin farkına vardım biliyor musun?
Я это поняла.
Ve şimdi şunu biliyorum.
Что из "говорить буду я" ты не поняла?
"Konuşmayı ben yapayım." lafının neresini anlamadın?
Я бы поняла, если бы они были мужем и женой, но брат и сестра?
Karı koca arasında anlarım ama kardeşler arasında?
Я просто поняла как мы получим доступ к помещениям.
Arka tarafa nasıl erişeceğimizi çözdüm.
Это были просто угрозы, если я не успею к сроку, - ты должна была их отправить! - Не поняла.
Korkutmak içindi onlar, sayfa sayısına erişemezsem o zaman postaya verecektin!
Я заварила эту кашу... но поняла.
Her şeyi elime yüzüme bulaştırsam da bir çözüme ulaştım.
Я не уверена, что поняла вопрос.
Soruyu anladığımdan emin değilim.
Простите за бардак. Но я хочу, чтобы мэр Аманда поняла, что я серьёзен.
Olanlar için üzgünüm ama Başkan Amanda'nın ne kadar ciddi olduğumu anlamasını istiyorum.
И только потом поняла, что он спрашивал, какую шмаль я продаю на этой неделе.
Sonradan anladım ki bu hafta ne çeşit bir mal sattığımı soruyormuş.
Я немного поняла, потому что у меня в детстве была русская помощница.
Birazcık anladım çünkü Rus bir dadım vardı.
Я думал, ты поняла это.
Bunu anladığını sanıyordum.
- Я поняла.
- Dur, anladım ben.
Лоис, когда нас поймали, я сказал "Повстанческое отродье," а Кимми не поняла.
Lois yakalandığımızda "Seni asi pislik" dedim ama Kimi anlamadı.
Я поняла, о чём вы.
Ne kastettiğini anladım.
Я отметила отверстия от пуль и брызг крови, и кое-что поняла.
Kurşun deliklerini ve kan lekelerini haritalandırdım ve bu sonuca ulaştım.
— Нет, я тебя не поняла. — Не надо.
- Hayır, neyi kastettiğini bilmiyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]