Я последняя перевод на турецкий
508 параллельный перевод
Пусть твоя последняя мысль будет обо мне, потому что я всегда тебя любила.
En son düşündüğün ben olayım zira seni hep sevdim.
А когда меня достанут.. Я хочу, чтобы Вы знали, что моя последняя мысль была о Вас.
Beni bulup çıkarttıklarında en son seni düşündüğümü bilmeni isterim.
Боюсь, в этом случае я бы узнала об этом самая последняя.
Korkarım Lewt buraya gelse bile bunu öğrenen son kişi ben olurdum.
Я уже сказал тебе, что это будет моя последняя попытка.
Son deneme olacağını söylemiştim ve ciddiydim.
Комплименты в сторону... Моя последняя книга продавалась не так хорошо, как предыдущие... А война закончилась, и теперь я пишу проходные статьи.
İltifatları bir yana bırakırsak son kitabım öncekiler gibi satmadı bir de savaş çıkınca ufak yazılar yazmaya başladım.
- Я последняя, да? - Здраствуй, мамочка!
Merhaba ana.
Обещаю тебе, что это самая последняя пачка, которую я выкурю.
Sana söz veriyorum. Bu kesinlikle içeceğim son paket olacak.
Думаешь, я последняя сволочь?
Sen beni öyle bir orospu çocuğu mu sandın?
Потому что я - твоя последняя связь с человеческим миром.
Çünkü ben senin gerçeklikle olan son bağlantınım.
Я единственный единорог? Я последняя?
Buradaki son tekboynuz ben miyim?
Почему же я последняя?
Niye sonuncusu ben olayım?
Это я! Тебе нужен я, зеленый ублюдок! Твоя последняя монета у меня.
İstediğin benim seni aşağılık yaratık!
Ворф и я возьмем тета 1-6 когда спустится последняя команда.
Son ekip indiğinde Worf ve ben Theta 16'yı alacağız.
Я последняя узнала, что Чендлера укусил павлин в зоопарке.
Chandler'ın hayvanat bahçesinde tavus kuşu tarafından ısırıldığını en son ben öğrendim.
Я последняя узнала, что тебе приглянулся Джоуи, когда он въехал.
Joey buraya taşındığında ona çarpıldığını en son ben öğrendim.
Хм-м, я... я бы вам дал, но эта у меня последняя чистая. [Фыркнул от смеха]
Sana bir tane ödünç verebilirim korkarım bu son temiz gömleğim.
Так или иначе это последняя почта что я разношу.
Bu bütün zorluklara karşın dağıttığım son posta. - Ne?
Это последняя партия, последняя игра и я помчался.
Bu kadar çocuklar, son bir oyun. Sonra yola çıkıyorum.
Я вижу ты решил сегодня надраться как последняя свинья.
Sen ve kamyon şoförü dostların bu kadar içmeyi kesin.
Теперь ты скажешь мне то, что я хочу знать... или это последняя вещь, которую я сделаю в этом отделе. Я дам тебе двадцать лет.
Şimdi bana bilmek istediklerimi anlatacaksın... aksi takdirde bu teşkilatta yapacağım son şey olması pahasına... 20 yıl almanı sağlarım.
Я всё пинаю эту свою ногу, и когда дела идут под гору, я люблю, чтобы люди вокруг меня суетились, а я бы вёл себя с ними как последняя скотина.
Durmadan ayağımı tekmeliyorum ve kötü bir şey olduğunda ona domuzluk edebileceğim birinin etrafımda dolanmasından hoşlanıyorum.
- Кто, я? Последняя девушка обошлась мне в полторы тысячи франков.
Jesureau'lu kız bana 1500 franka mal olmuştu geçen yıl!
Я вел себя как последняя свинья.
Budalalık ettim.
Я - последняя из оставшихся в живых.
Gelişmiş gücümüzden hayatta kalan son kişiyim.
Я, похоже, последняя узнала.
Yani en son benim haberim oldu.
Я существовал с начала сотворения мира и буду существовать, пока последняя звезда не упадёт с небес.
Ben dünyanın başlangıcından beri varım ve son yıldız da gökten düşene dek var olacağım.
Я существовал со времён сотворения мира. И буду существовать, пока последняя звезда не упадёт с небосклона.
Ben dünyanın başlangıcından beri varım ve son yıldız kararana dek de var olacağım.
Неужели я вправду последняя?
Ben gerçekten sonuncu muyum?
Я знал, что ты последняя!
Senin sonuncu olduğunu biliyordum!
И когда уходит последняя клиентка и я остаюсь одна в доме на весь длинньiй вьiходной.
Ve son müşteri gidip evine döndüğün vakit koca hafta sonunu yalnız başına geçirirsin.
Я думал, что армия осталась последней надеждой Японии. Последняя опора японского духа.
Ordunun Japonya'nın son umudu ve Japon ruhunun son kalesi olduğunu sanmıştım.
Я серьезен, как последняя стадия рака.
Son derece ciddiyim bak.
- Это последняя вещь, которую я забуду.
- Bu, unutacağım son şey olur.
Последняя, с которой я его поймала, была такой глупой, она думала, что диктант - это нечто вроде садомазохизма.
Onunla son yakaladığım kız o kadar aptaldı ki... dikte etmenin bir tür sadomazoşist fantezi olduğunu sanıyordu.
- Я бы не попросила, но я в отчаянии. - Конечно. Последняя надежда.
- eğer umutsuz olmasam sormazdım - tabiki son çare. yaşlı büyük baba, çok zayıf değil mi?
Я - последняя из Дилгар.
Dilgarların sonuncusuyum.
Я узнала последняя.
En son ben öğrendim.
Как я понял, ваша дочь - последняя жертва.
- Anladığıma göre son kurban kızınızmış.
Я так понимаю, ты была последняя, кто видел ее.
Anladığıma göre onu en son sen görmüşsün.
И... я думаю, что последняя миссия астронавта - его последний полёт - это обычно обещает быть чем - то особенным.
Ve, ah, sanırım bir astronotun son görevi- - son uçuşu- - bu nedenle hep çok özel bir uçuş olacak.
Так что, я признал вину - худшая моя ошибка, но отнюдь не последняя.
Hayatımda yaptığım en büyük hatayı ama sonuncu hata olmayacağını, böylece itiraf ettim.
Я не знаю, может, это из-за того, что это последняя наша встреча но ты еще никогда не была такой красивой
Ayrılıyor olmamızdan mıdır, nedir bilmiyorum ama çok güzel görünüyorsun.
Я не знаю, может, это из-за того, что это последняя наша встреча но ты еще никогда не была такой красивой
Bunun ayrılmamıza bir etkisi olacak mı bilemiyorum ama... ... hiç bu kadar güzel gözükmemiştin bana.
Видишь ли, Мелани, после того, как провалилась последняя попытка спасти моего отца, я извел месяцы, пытаясь понять, что пошло не так.
Anlayacağın Melanie babamı kurtarmak için son girişimim başarısız olunca neyin yanlış gittiğini bulmak için aylar harcadım.
Последняя лотерея, в которой я участвовал, вышла очень интересная, потому что там выиграли люди, которые ее и устраивали.
Katıldığım son çekiliş çok ilginçti... çünkü ödülü, çekilişi düzenleyenler kazanmıştı.
Последняя даже не стала ждать когда я уйду.
Sonuncusu gitmemi beklemedi bile.
Последняя истребительница, которую я убил умоляла пощадить ее.
Son öldürdüğüm avcı canını bağışlamam için yalvarmıştı.
Это последняя Рождественская мистерия, в которой я участвую.
Katıldığım son Noel gösterisi bu olacak.
Ты думаешь, что мы враги демократии, ты и я? Мы ее последняя надежда.
Demokrasinin düşmanı olduğumuzu mu düşünüyorsun?
Это была последняя вечеринка моей молодости и на ней я собирался познакомиться с Брэнди.
Bu benim gençliğimin son partisiydi ve Brandy ile tanışacaktım.
Я только хочу сказать, что когда вы разъедетесь... это будет последняя наша встреча.
Sadece, evlerinize döndükten sonra sizi bir daha görmeyeceğimi bildiğimi söylemek istiyorum.
последняя 189
последняя вещь 66
последняя надежда 21
последняя попытка 34
последняя запись 16
последняя остановка 33
последняя надежда человечества 16
последняя модель 28
последняя жертва 22
последняя граница 32
последняя вещь 66
последняя надежда 21
последняя попытка 34
последняя запись 16
последняя остановка 33
последняя надежда человечества 16
последняя модель 28
последняя жертва 22
последняя граница 32
я постоянно думаю о тебе 20
я постараюсь 703
я посмотрю 1005
я поступила неправильно 26
я посмотрел 76
я поступил неправильно 30
я посмотрела 34
я послушаю 32
я посчитал 68
я поставил 25
я постараюсь 703
я посмотрю 1005
я поступила неправильно 26
я посмотрел 76
я поступил неправильно 30
я посмотрела 34
я послушаю 32
я посчитал 68
я поставил 25