Последняя попытка перевод на турецкий
90 параллельный перевод
Последняя попытка за ними.
Hayır. Onları tanıyorsam, dönüp son bir kez direneceklerdir.
Ладно, последняя попытка.
Sana bir şans daha vereceğim.
Я уже сказал тебе, что это будет моя последняя попытка.
Son deneme olacağını söylemiştim ve ciddiydim.
- Последняя попытка на сегодня.
Bugünkü son çekim.
Другого выбора нет. Наша последняя попытка.
Son kozumuzu oynamaktan başka... yapacak bir şey yok.
Ей нужна была последняя попытка, чтобы доказать, что она умнее меня.
Benden daha akıllı olduğunu kanıtlamak için son bir çözüm yolu bulmuştu.
Видишь ли, Мелани, после того, как провалилась последняя попытка спасти моего отца, я извел месяцы, пытаясь понять, что пошло не так.
Anlayacağın Melanie babamı kurtarmak için son girişimim başarısız olunca neyin yanlış gittiğini bulmak için aylar harcadım.
И последняя попытка Уилкинса - 22 м 96 см.
Wilkins'in son atışı elli iki metre, atmış bir santim.
Последняя попытка.
Son şans. Bunu başar bakalım.
Я знаю, что наша последняя попытка побега была немного неудачной, но Мак и я придумали качественно новый план.
Son kaçış girişimimizin fiyaskoyla bittiğini biliyorum. Mac ve ben, yepyeni bir plan hazırladık.
Это была последняя попытка. На этом всё.
Bu bizim son denememizdi, millet, ve bu görevi iptal ediyorum.
Она едет к Бекингему. Последняя попытка избежать войны.
Buckingham'a, savaşın olmaması için son bir ricada bulunacak.
Ладно. Последняя попытка.
Tamam, son umutsuz deneme.
Его последняя попытка поиметь нас и вся эта "Я изменился" речь.
Bütün o "değiştim" numarasıyla bizi geri kazanma çabası nasıl?
Последняя попытка.
Bu son hareket!
Это была твоя последняя попытка?
Bu senin en son elindi ha?
Последняя попытка провалилась в 50-х.
- 50'lerden beri işe yaramadı.
Последняя попытка.
Tekrar deneyelim.
Значит так. Последняя попытка. Можете ему передать.
Eğer yeterince iyi olduğunu düşünmüyorsa bırakmasını söyle.
В конце-концов, вы не единственное агентство это была последняя попытка.
Bak, anlaşılan, sen emlâkçı değil kumarhane işletiyorsun!
Последняя попытка спасти наш брак?
Boşanmayı durdurmak için son ana kadar çabalayacaksın galiba.
когда мы предаем друг друга когда мы предаем друг друга выздыровление, это последняя попытка
Birbirimize ihanet ettiğimizde... Birbirimize ihanet ettiğimizde düzeltmenin yolu bellidir.
Но, последняя попытка, эту я называю "Заплатка Выживания".
O zaman şunu deneyelim, bu "survival yaması".
Это последняя попытка.
Hazır mısın? Su son oyun.
Это последняя попытка, не хочу промазать.
Sadece tek şansımız var. Iskalamamam lazım.
Должно быть была его последняя попытка, но она не сработала.
Son çare olarak gelmiş olmalı ama işe yaramadı.
Последняя попытка.
Son deneme.
Это моя последняя попытка.
Bu benim son teşebbüsüm.
У вас остаётся последняя попытка, иначе мы не сможем оформить документы.
Bu testi geçmekten başka şansınız yok. Aksi hâlde evraklarınızı işleme koyamayız.
Так что... Хорошо, последняя попытка.
Peki o zaman son deneme.
У тебя осталась последняя попытка.
Üçüncü bir hataya izin vermeyeceğim, Janis.
По моему личному опыту, последняя попытка закончилась уймой ненавистного секса
Kişisel deneyimlerime göre, son verme nefret seksini tamamlamaya geldim anlamındadır.
При следующем выходе из прыжка У меня останется последняя попытка.
Bir sonraki çıkışında tek bir şansım kalacak.
Последняя попытка.
Son şansın.
Итак, последняя попытка.
Bir şans daha ver. Hadi.
Это его последняя попытка.
Bu onun son oyunu.
Последняя попытка, федерал.
Son şansın ajan bey.
Четвертая и последняя попытка.
Dördüncü ve son delik.
Последняя попытка.
Bir kez daha deneyelim.
Это неистовство - последняя попытка быть услышанной.
Bu saldırı, sesini duyurmak için son denemesiydi.
Последняя попытка была у телефонной вышки на Фламинго роад.
En son tespit edildiği yer, Flamingo yolundaki cep telefonu istasyonu.
Это моя последняя попытка.
Bu benim son fırsatım.
- Это могла быть его последняя попытка.
- Son vuruşu olabilirdi.
Первая попытка, она же и последняя!
İlk ve son girişimi!
Последняя отчаянная попытка предпринимается, чтобы остановить дирижабль и не дать ему улететь.
Son bir çabayla zeplini bağlı tutmaya ve sürüklenmesine engel olunmaya çalışılıyor.
Это просто "последняя-отчаянная - попытка-заиметь-семью" вроде как. ... бабушка всё время спит в последнее время. Это просто "последняя-отчаянная - попытка-заиметь-семью" вроде как.
Sadece "bir ailem olması için son umutsuz şansım" gibi birşey.
Ты такая милочка, что ждёшь со мной. Это просто "последняя-отчаянная - попытка-заиметь-семью" вроде как. Ты такая милочка, что ждёшь со мной.
Benimle beklediğin için çok tatlısın.
Ладно, но учти, что это будет последняя твоя попытка жениться на мне.
Bu, seninle evlenmek için son çabalamam olacak.
Это был последний козырь, последняя попытка человечества бежать из охваченного стремительным разрушением мира.
Arzuladığın bir dünyaya.
Так, последняя попытка...
Pekala.
Последняя отчаянная попытка на апелляцию?
Son dakika temyizi mi?
попытка не пытка 102
попытка 97
попытка самоубийства 28
попытка убийства 33
последний 427
последний шанс 356
последний звонок 41
после того 7037
после 1416
после обеда 166
попытка 97
попытка самоубийства 28
попытка убийства 33
последний 427
последний шанс 356
последний звонок 41
после того 7037
после 1416
после обеда 166
послезавтра 235
последствия 85
после тебя 316
после вас 548
последний день 43
после смерти отца 25
после того как 22
последний раз 773
последнее 1298
после работы 98
последствия 85
после тебя 316
после вас 548
последний день 43
после смерти отца 25
после того как 22
последний раз 773
последнее 1298
после работы 98
последняя 189
после всех этих лет 111
последний рубеж 89
после школы 107
последние 467
последнего 20
последние новости 77
последний человек 103
после стольких лет 134
последний год 16
после всех этих лет 111
последний рубеж 89
после школы 107
последние 467
последнего 20
последние новости 77
последний человек 103
после стольких лет 134
последний год 16