Последняя вещь перевод на турецкий
133 параллельный перевод
Теперь ты скажешь мне то, что я хочу знать... или это последняя вещь, которую я сделаю в этом отделе. Я дам тебе двадцать лет.
Şimdi bana bilmek istediklerimi anlatacaksın... aksi takdirde bu teşkilatta yapacağım son şey olması pahasına... 20 yıl almanı sağlarım.
Да, это последняя вещь, которую хочется увидеть.
Evet, bu en son görmek istediğin şey.
Это последняя вещь в эфире, которую я для вас включу, а кроме того, это последнее, что мне осталось на память от моей девушки.
Bu sizin için çalacağım son şey olacak.. Bu kız arkadaşımdan kalan son kaset ayrıca.
Если ты встрянешь между мной и Дарлой, это будет последняя вещь, которую ты вообще сделаешь.
Eğer ikimizin arasına girersen, bu yapacağın en son şey olur.
Последняя вещь, которую я хочу - чтобы части моего тела перемешались с твоими!
Vücut parçalarımızın etrafa dağılmasını istemiyorum.
Но все же последняя вещь, которую мы можем совершить – влюбиться друг в друга.
Yine de herhangi birimizin yapması gereken son şey, birbirimizle çift olmak.
- Последняя вещь, которая ей нужна...
- İhtiyacı olan son şey benim...
Последняя вещь, в которой ты сейчас нуждаешься – это кто-то, кто бы сказал что пройдет время, и все станет лучше. Что боль уйдет.
Şu anda en son ihtiyacın olan şey birisinin sana..... zamana bırak, herşey düzelecek veya acın geçecek demesidir.
- Только одна последняя вещь.
- Son bir şey daha.
Ой, и последняя вещь...
Oh, son bir şey daha...
- Последняя вещь, в которой я бы нуждался - это возвращение к Ангелу.
- İhtiyacım olan son şey bunun Angel'a gitmesi.
Но потом я поняла, что это последняя вещь, которую они хотели бы для меня.
Ama şunun farkına vardım ki ; bu onların benim için isteyeceği son şey.
Знаешь, это последняя вещь, о которой бы она подумала.
Bence bu beklediği en son şey olmalı.
И последняя вещь.
Birşey daha.
Тюрьма, это последняя вещь, которую мы хотим, чтобы она ассоциировалась с Блютам.
İsteyeceğimiz son şey hapishaneyle Bluth adının yan yana anılması olur.
Я думаю, что возможно это последняя вещь в мире, которую Себастьян хотел бы делать.
Bence bu, muhtemelen Sebastian'ın dünya üzerinde yapmak isteyeceği son şey olurdu.
Последняя вещь, которую я хотела бы делать - давать инсулин человеку, который в нем не нуждается.
Istedigim en son sey ihtiyaci olmayan bir adama insülin saglamak.
Ну, последняя вещь, которую я помню - я очнулся в переулке.
Son anımsadığım şey, sokakta uyandım. Yanımda...
Только это будет последняя вещь, которую мы когда-либо сделаем.
Bu sadece yapacağımız son şey olur.
Но... Это будет последняя вещь, которой я тебя научу.
Ancak... sana öğreteceğim son şey.
Это последняя вещь, которая понадобится городу.
Yarış arabaları. Kasabanın ihtiyacı olan en son şey.
Может быть, тебе стоит делать список и вешать на дверь так, чтобы это была последняя вещь, которую видишь, выходя из дома.
Belki kapıya bir liste yapıştırsan iyi olur. Her sabah evden çıkarken gördüğün son şey o olur.
Это будет последняя вещь, о которой вы станете сожалеть.
Kendini aşağılık biri olarak hissedeceğin son şey olacak bu.
Нет, ну подумай сама, последняя вещь, которую хочет видеть какая-нибудь фифа после операции на сиськах это как кому-то перегоняют кровь, правда?
Demek istediğim, hadi. Düşünsene, sosyeteden birinin bir göz ameliyatından sonra görmek isteyeceği son şey, yanında birinin kan nakli yapıyor olması.
Последняя вещь, которую хочется увидеть после спуска - это хозяйство твоего приятеля, несущееся на тебя на скорости 65 км / ч!
Çünkü, bir erkeğin atlama havuzunda görmek isteyeceği en son şey, kankasının takımlarının saatte altmış kilometre hızla üzerine gelmesidir.
Если ты подашь знак своему другу, это будет последняя вещь, которую ты когда-либо сделаешь.
Eğer arkadaşına işaret edersen, bu yapacağın son şey olur.
Последняя вещь, о которой я должен беспокоится - это моя дочь, поедаемая гигантским космическим слизняком.
Kızım, devasa bir uzaylı sümüklüböcek tarafından yendi mi diye endişelenmek istemiyorum.
Проходи! - После того, как я избил чуток Терка последняя вещь, которую мне хотелось, так это быть избитым в хранилище
Turk'ü yere serdikten sonra, yapmak istediğim en son şey ahmak gibi davranıp, malzeme odasına saklanmaktı.
Так рада, что, если ты назовешь меня так еще раз, это будет последняя вещь, которую ты произнесешь в своей жизни, Чак.
Çok sevindim. Bir daha bana öyle dersen bu söylediğin son söz olur, Chuck.
Послушайте, последняя вещь, которая мне нужна - это враг в лице Барта Басса.
Bakın, Bart Bass gibi bir düşmana sahip olmak, ihtiyacım olan en son şey.
Если терапия не помогла, последняя вещь, которую я хочу сделать, - это держать вас здесь, заставляя чувствовать себя еще хуже.
Eğer terapi sana yardım etmiyorsa yapmak isteyeceğim en son şey seni burada tutup daha kötü hissetmeni sağlamaktır.
Он пропал и это последняя вещь, которую вы хотели бы потерять.
Kayboldu. Bu da hiç iyi olmadı tabii.
Будущее, это последняя вещь, о которой я думаю..
Gelecek, düşündüğüm son şey.
Это последняя вещь, которую я должен делать.
Yapmam gereken en son şey sana inanmak.
Наверное, это последняя вещь, на которую он посмотрел, прежде чем...
Baktığı en son şey bu olmalı.
Последняя вещь, которую я помню, что я пришла сюда месяц назад на эту вашу жуткую процедуру.
Hatırladığım son şey senin şu korkunç testlerin için yaklaşık bir ay önce buraya geldiğim.
Это, наверно, последняя вещь...
Büyük ihtimalle isteyeceğin son şey- -
Последняя вещь, которую вы захотите узнать это то, что братья еще кого-то убили. пока вы тут разбазариваете ваш единственный шанс на спасение.
Bulmak isteyeceğiniz son şey burada elinizdeki tek kaynağı sorgulamaya çalışırken kardeşlerin birilerini daha öldürmesi.
Последняя вещь которая тебе сейчас нужна - это ребенок.
Şu an için istediğin en son şey bir çocuk.
Последняя вещь, которая нужна тебе сейчас
Şu anda ihtiyacın olan son şey...
и любая размолвка так рано в сроке пожеть повлиять на твоё переизбрание переизбрание - последняя вещь для меня сейчас.
Döneminin başlamasının hemen arkasından bir ayrılık, tekrar seçilmeni etkileyebilir. Tekrar seçilmek şu an aklımdaki en son şey.
Ну а сейчас последняя вещь.
Şimdi son bir şey.
Одна последняя вещь перед возвращением в Ирландию
Şey, bunu zaten kabul etmiştim - -
Ты знаешь, последняя вещь которую хочешь сделать в Майами это сломать людям кондиционер
Miami'de en son yapmak isteyeceğin şey havalandırmaları bozmak olmalı.
Послушай, Кейт, я знаю, что это последняя вещь, которую ты хотела бы услышать, но я забочусь о тебе.
Bak Cate, biliyorum bu senin duymak isteyeceğin en son şey ama ben senin için, olaylara dışarıdan bakıyorum.
И последняя вещь : хо-хо-хо.
Son bir şey daha... Ho-ho-ho!
Последняя вещь, которую я ожидал, на этой работе - влюбиться.
Bu işte en son beklediğim şey birine aşık olmaktı.
- Это последняя вещь, которую я забуду.
- Bu, unutacağım son şey olur.
... и последняя вещь, которая тебе нужна, это давление от Девушки-Монстра просто еще один случай милосердия, которые так тебе удаются...
Yeterince kibar davrandın bana...
Одна последняя вещь...
Son bir şey var.
Ещё одна вещь для вас, последняя в нашей гражданской книге :
Sizin için bir şeyim daha var, gelenekler kitabımızın son bölümü ;
вещь 191
последний 427
последний шанс 356
последний звонок 41
после того 7037
после 1416
после обеда 166
послезавтра 235
последствия 85
после тебя 316
последний 427
последний шанс 356
последний звонок 41
после того 7037
после 1416
после обеда 166
послезавтра 235
последствия 85
после тебя 316
после вас 548
последний день 43
после смерти отца 25
последний раз 773
после того как 22
последнее 1298
после работы 98
последняя 189
после всех этих лет 111
последний рубеж 89
последний день 43
после смерти отца 25
последний раз 773
после того как 22
последнее 1298
после работы 98
последняя 189
после всех этих лет 111
последний рубеж 89
после школы 107
последние 467
последнего 20
последний человек 103
последние новости 77
после стольких лет 134
последний год 16
после всего 1509
после этого 574
после ужина 86
последние 467
последнего 20
последний человек 103
последние новости 77
после стольких лет 134
последний год 16
после всего 1509
после этого 574
после ужина 86