Я принес перевод на турецкий
3,197 параллельный перевод
Думаю, что ты окисляешься, так что я принес нактоуз с USS Squalus, подводной лодки, что затонула в 1939.
Senin, oksitlendiğini farkettim bu yüzden 1939 da batan USS Squalus adlı denizaltının pusulasını getirdim.
Я принес тебе горячий шоколад.
Sana sıcak çikolata getirdim.
Я принес ее файлы и личные вещи из ее офиса.
Odasındaki dosyalarını ve kişisel eşyalarını getirdim.
- Я принес тебе кофе.
- Buyurun, size kahve aldım.
Я принес все.
Her şeyi getirdim.
Сэм, я принес куртки.
- Ceket buldum Sam.
Я принес его оттуда и начал собирать. и, ух, решил сделать выстрел.
Çıkarıp birleştirmeye başladım ve bir atış yapabilirim dedim.
Я принес вот это.
Bunu getirdim.
Я принес тебе двух девушек
Sana iki hediye getirdim.
Я принес тело Дэвида сюда, чтобы почтить его.
David'in cesedini buraya onu onurlandırmak için getirdim.
Я принес дневник Кэбота.
Cabot'ın günlüğünü getirdim.
Я принес кофе.
Kahve getirdim.
Я принес ему лекарства, вот и все.
Ona ilaç götürdüm, hepsi o.
Я принес кое-что..
Bir şeyler aldı- -
И я принес пончики. Эй.
Size donut getirdim.
я принес тебе пару табличек
Bir sürü kart getirdim.
Маазел ( * сокращение от Мазелтов, Приветствие на иврите ) Я принес тебе эти
Bunları getirdim sana.
Так, и еще я принес маленькую порцию блинчиков "шлепок по заднице".
Bakalım. Küçük boy, kıça şaplak krepler.
Вообще то, я принес кое-что что собирался хранить для особого случая, но думаю этот достаточно особый.
Aslında ben bir şey getirdim. Gerçi özel durumlar içindi ama bu da oldukça özel.
Если вы голодны. Я принес домой баранину и кокосовое молоко.
Açsanız, koyun etiyle hindistancevizi sütü getirdim.
Ты почувствуешь себя лучше, если я скажу, что принес еду из Фэнсис?
- Fancies'ten yemek getirdim desem daha iyi hisseder miydin?
- Ты случайно не знаешь, кто передавил все пончики, которые я принёс?
- Bugün getirdiğim donutları kimin ezdiğini biliyor musun?
Я спрашиваю тебя, не знаешь ли ты, кто передавил пончики, которые я принёс?
Getirdiğim donutları kimin ezdiğini... -... bilip bilmediğini soruyorum.
Я принес благовоние.
- Bütün bunlar da ne?
Я решил зайти, поздороваться и выразить своё уважение. А ещё, в качестве приветственного жеста, я принёс вам пакетик с подарками.
Yanına uğrayayım da bir merhaba deyip gönlünü alayım demiştim.
Я даже принёс малышку.
- Yanımda emanet getirdim.
- Вот поэтому я и принёс с собой... -... меч.
- Bu yüzden yanımda bir kılıç getirdim.
- Пол. Я тебе принес кое-что.
- Ted, adamım.
Я имею в виду, что Один принес тебе это лично.
Bunu Odin sana şahsen teslim ediyor işte.
Я мог бы вас научить, как играть в домино, но не сейчас, потому что не принес домино с собой.
Sana domino oynamayı öğretebilirim. Ama şimdi olmaz çünkü dominomu getirmedim.
Я вернулась в город, который не принес мне ничего, кроме душевной боли.
Bana baş ağrısından başka hiçbir şey vermeyen bir şehre geri dönmüş bulundum.
Я тут принес Трою кое что.
İlk sırayı Troy'a vereyim.
Я принёс тебе это.
Bunu sana getirdim.
Я принёс Реджи выпить.
Arkadaşın Reggie'ye bira almıştım.
Я принёс вам выпить.
Birkaç shot aldım bizim için.
Я принес значок моего отца.
Ben babamın rozetini getirdim.
Я неделями вежливо просил чего-нибудь почитать, а ты принес мне это?
Haftalardır nazikçe okuyacak bir şeyler istiyorum ve sen şimdi bana ne getiriyorsun?
Пап, я принёс остальное.
Baba arabada kalan şeyleri de getirdim.
Я принёс всё, что ты заказывал, Вуд?
Siparişlerin hepsi orada mı, Wood?
Я не хотел ничего раздувать. Я просто принес...
Bir şey yapmak istemiyorum, Sadece bir şey...
Я принёс несколько записей серий моего любимого сериала "Золотые девочки",
Favori dizim The Golden Girls'un kaydettiğim birkaç bölümünü getirmiştim.
Я тебе кое-что принёс.
Bir şey mi oldu?
Нет, я принёс тебе кое-что, потому что у тебя был плохой день.
- Hadi ama. Sana bir şeyler getirdim, tamam mı? Çünkü kötü bir gün geçiriyorsun.
Я принёс угощения.
Yiyecek bir şeyler getirdim.
Да, а я собрал специальную сессию и принёс его назад.
Evet, özel bir oturum çağrısında bulundum ve raftan indirdim.
Я даже еще присягу не принес, а вы просите меня выделить десятки тысяч на то, чтобы создать тайный сговор.
Daha yemin bile etmedim ve benden on binlerce kişiyi kapsayan bir ittifakı kabul etmemi istiyorsun.
Он принес себя в жертву чтобы я могла уйти.
Ben kaçabileyim diye kendini feda etti.
Я даже нашел и принес обратно мячи для гольфа с той вертолетной площадки для Мэнсфилда, а эти мячи разлетаются быстро, приятель.
Helikopter pistinde Mansfield'ın attığı topları bile yakaladım, ve o toplar cidden çok hızlı geliyor dostum!
Расслабься. Я как раз принес обед.
Sakin ol, sadece yemek getiriyorum.
Я только принёс вам плохие вести.
Sana kötü haber vermekten başka bir şey yapmadım.
Я принёс тебе глаз.
- Sana gözüm var.
я принёс 18
я принесу чай 17
я принес тебе кое 46
я принёс тебе кое 19
я принес тебе подарок 43
я принёс тебе подарок 24
я принесу тебе 26
я принесу кофе 30
я принесу 373
я принес это 17
я принесу чай 17
я принес тебе кое 46
я принёс тебе кое 19
я принес тебе подарок 43
я принёс тебе подарок 24
я принесу тебе 26
я принесу кофе 30
я принесу 373
я принес это 17