Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Я ] / Я принес это

Я принес это перевод на турецкий

235 параллельный перевод
Затем, смети этой ногой всё со стола и громким голосом заяви : " Я принес это тебе!
Sonra masanın üstündeki her şeyi bacağı kullanarak sıyır ve yüksek sesle açıkla, " Bunu sana getirdim!
Да, вы получили половину завода в Мексике, и вы хотите, чтобы я принес это.
Evet Meksika'dan yarım milyonunu getirmemi istediğini de söyledim.
Я увидел, у тебя заканчиваются таблетки, поэтому я принес это.
Hap stoğunun azalmakta olduğunu düşünüp, sana bunları getirdim.
Я принес это.
Bunu getirdim.
И этот бог майя принес это устройство к этому храму?
Ve şu Maya tanrısı bu aygıtı o tapınağa getirmiş, öyle mi?
Это было внутри это... а я ей их принес
- Bunu cüzdanında buldum. - O mu? In Ha özgeçmişi için çektirdiği resimleri unutmuştu.
Я что-то забылся. Джо, это ты принес сюда эту газету?
Joe, bunun suçunu sana atacağım.
Это я принёс тебе.
Sana bunu getirdim.
Я принёс это.
Bunu aldım.
Нет. Я проходил мимо и принёс это Ивону.
Hayır, bunu Yvon'a vermek için uğradım.
Смотри, что я принес. Это лекарство для Кармине.
- Carmine'nin güçlenmesi için ilacını getirdim.
Я принёс вам вот это.
Bunu getirdim.
Я принес кое-что, что могло бы вас вылечить, но он это уничтожил. Если бы я мог вызвать вниз десант...
Sizi iyileştirecek bir şeyi getirmiştim, yok etti.
Спросите любую невесту в округе - разве это не я принёс им всем счастье?
Çevredeki tüm gelinlere sorun onları memnun etmemiş miyim?
Прошу прощения, я знаю, что это запрещёно, но я принес c собой бутерброды.
- Doğdu mu? - Hala hastanede. Pekala, sembolik bir kutlama yapalım o zaman.
Это единственное, что я принёс из дому.
Bu evden getirdiğim bir kitap.
Я принес тебе вот это.
Size bunu getirdim.
Я что-то принес тебе. Я знаю, ты это любишь.
Sana seveceğin bir şey aldım.
Это моя единственная страховка. Если б я принес, был бы уже покойником.
O, benim ölüme karşı sigortam.
Я принёс тебе вот это и стихи, которые написал для тебя.
Sana bunları ve senin için yazdığım bir şiir getirdim.
Я принёс это тебе.
Sana bir şey getirdim.
- Это K.Б. Я принес костюм.
- Ben K.B. Takım yanımda.
- Вот это я принес вам...
Sana bunu getirdim. Üstlerini aradık!
Я даже принёс им это.
Bunları bile getirmiştim.
Я тут принес книги а Моника передает привет вместе с этой лазаньей.
Kitapları getirdim ve Monica da bu lazanyayla birlikte sevgilerini iletti.
и что я не говорю позывные правильно. Это - большая проблема, так чтобы исправлять это, Я принес чашку спермы Блаксвелла.
Bu büyük bir sorun ve bunu düzeltmek için Blackwell spermlerinden bir fincan getirdim.
Так что я принёс кое-что друге. Не волнуйся, это тоже детектив.
Ben de sana başka bir dedektif kostümü aldım.
Но я вам кое-что принёс, это поднимет вам настроение. Это...
Ama... size gününüzü aydınlatacak bir şey getirdim.
Некрасиво с твоей стороны рыться в моем барахле. Я ведь не лез с услугами, Ник. Ты сам принес это говно в мой дом.
Bu senin Cartier çakmanı almaya benzemiyor sen benim evime bu pisliği getiriyorsun.
Еще я принес тебе это - несколько старых писем твоей матери.
- Bunu da sana getirdim. - Annenin eski mektupları.
И еще я думаю, что это должен быть человек который принес нам надежду надежду и достоинство в гетто.
Ayrıca, mahalleye umut getiren umut ve saygınlık getiren biri olmalı.
Никаких букетиков. Но я кое-что принес. Я подумал принести это.
Ben de bunları getirdim.
- Я не хотел вас беспокоить.. Я принес вам вот это.
Rahatsız etmek istemedim, size bunu getirmiştim.
Я принёс это Вам.
Bunu mutfaktan aldım. Önceki günkü resepsiyondan.
Я принёс вот это. Это "Срочно, открыть немедленно".
Bunu acilen avukatıma göstermem lazım.
- Я для тебя это принёс.
Sana bunu aldım.
Я принес тебе вот это потому что, мне кажется, он принадлежит тебе а еще я готов дать тебе ответ.
Bunu getirdim. Sanırım Senin. Ve bir de cevabım var.
Это я принес их тебе.
Onları Sana ben getirdim.
Я принёс тебе это.
Sana bunu getirdim.
Я думал, ты принес сюда свой зад... поблагодарить меня за то, что я уберег тебя от этой херни.
Buraya kadar gelip, kıçını kurtardığım için bana teşekkür edeceğini düşünmüştüm.
В качестве услуге мне, зато что я принес вам это дело на блюдечке.
Karşılığında da bütün davayı size vereceğim.
Привет, это, конечно, нарушение правил библиотеки. Но я принес тебе книги.
Merhaba, bu kütüphane kuralların aykırı... fakat kitabı sana getirdim.
Я принёс это тебе.
Senin için aldım.
Я принёс это специально для тебя.
Özellikle senin için getirmiştim ama.
Вот, я принёс тебе это.
Al, bunları sana getirdim.
Я принес вам это блюдо полное печенья.
Bu tepsiyi size tamamen kurabiye dolu getirdik.
Я принёс несколько вещей из дома, уверен, что детям это понравится.
Peynir rendesi mi?
Вам, вероятно, надоело меня слушать, но... я принес вот это.
Beni dinlemekten sıkılmışsınızdır, ama... Bunları getirdim.
Вообще-то я это себе принес.
Onları sadece benim için aldığını sanmıştım!
Я принес ей вот это.
Bunu, onun için getirmiştim.
Нет, я сказал это, чтобы мотивировать тебя, чтобы ты принёс мне славу.
Onu sen motive ol da beni zirveye çıkar diye dedim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]