Я сама перевод на турецкий
8,671 параллельный перевод
Лучше я сама разберусь с этим, мистер Брей.
Kendim halledersem daha iyi olacak Bay Bray
Нет, я сама.
Hayır. Ben söylerim.
Нет, нет, всё... всё в порядке, я сама всё сделаю, когда приду домой.
Hayır, hayır, sorun yok. Eve gelince kendim yaparım.
Советую связать вашего человека и следить за ним, пока он не обратился, или я сама дарую ему милосердие.
Yapmanız gereken dönüşmeden önce adamınızı bağlayıp emniyete almak. Yoksa ona bizzat ben merhamet gösteririm.
- Я сама!
Kendim yaparım.
Я могу высказаться сама, спасибо.
Kendi adıma konuşabilirim, teşekkür ederim.
Какой у тебя пароль? Я сама, спасибо.
Ben hallederim, teşekkürler.
– Я сама разберусь.
- Bunu yapabilirim.
Я сама разберусь с Полом Анджело.
- Paul Angelo'yu ben hallederim.
Я сама так решила, потому что так люди поступают с теми, которые им дороги!
Bunu yapıyorum çünkü insanlar sevdikleri kişi için böyle yapar.
Нет, я сама.
Ben hallederim.
Нет, я сама решила с ним поехать.
Hayır, ben isteyerek gittim.
Слушай, Хью, я сама о себе позабочусь, ОК?
Bak Huw, ben kendime bakabilirim, tamam mı?
Я уверен, она в состоянии высказаться сама.
Eminim kendisi konuşabilir.
Стоит, сэр, потому что я сама её туда поставила.
Takıldı çünkü kendim taktım.
А потому что я сама до этого не додумалась.
Bu fikir benim aklıma gelmediği için kızıyorum.
Уходи. Я сама всё улажу.
Tek başıma hallederim.
Микаэла отвезет тебя к себе домой, а я сама расскажу Синклер о том, что произошло.
O yüzden Michaela seni kendi evine götürecek Sinclair'le olanlar hakkında bizzat konuşacağım.
Нет, я сама. Просто вы...
- Hayır, hallederim...
Или я сама позвоню в полицию.
Yoksa polisi bizzat ben ararım.
Она прислала тебя залезть ко мне в голову, так? Нет. Я сама захотела прийти.
- Aklıma giresin diye gönderdi değil mi?
Мм, я сама буду об этом судить.
Buna ben karar veririm.
Может, я сама поеду в Айову, Рэдж готовит отличный омлет.
Iowa işini ben alırım belki. Reg güzel omlet yapıyor.
Когда твоя родная мать хотела использовать кинжал, чтобы не дать тебе раздавить сердце Мериды, именно я убедил ее этого не делать, потому что ты должна была принять это решение сама.
Kendi annen Merida'nın kalbini ezmeni durdurmak için hançeri kullanmak istediğinde kendi kararını kendin vermen gerektiğini söyleyerek onu durduran bendim.
И я это сама исправлю.
Düzelten ben olmalıyım.
Ну, сейчас день и я пьяна, сама скажи.
Gündüz ve sarhoşum sen söyle.
Я бы ни за что не перетащила сюда эти трупы сама.
Cesetleri buraya kadar bir başıma taşıyamazdım.
Я знаю, просто... сама не знаю.
Biliyorum ama- -
Мы с твоей мамой не всегда ладили, но я знаю, что она читала ее тебе каждый вечер, когда ты был маленьким ; она сама говорила.
Annen ve ben pek iyi geçinemezdik ama sen küçükken bunu sana her gece okuduğunu biliyorum çünkü bana söylemişti.
Скажи или я покажу сама.
Söyle ona yoksa ben göstereceğim.
Ты давишь на меня за то что я не сказала родителям а сама даже не сказала своей маме о Шелдоне?
Benim üstüme geliyorsun ama annene daha Sheldon'ı anlatmadın mı?
Ага, я ни за что не буду пить ничего, что я не налила сама, и я ни за что не останусь трезвой, так что скоро вернусь.
- Kendim karıştırmadığım hiçbir içkiyi içemem ben içmememin de ihtimali yok, o yüzden iki dakika bakıp geleyim.
После того, что ты рассказывал, и я видела сама, мне казалось, что такие дела ниже его уровня.
Babanla buluşmamdan sonra onun daha ağır işlerle meşgul olduğunu sanıyordum.
Сначала я спущусь сама, как бы прощупаю почву, узнаю их температуру, просто запущу прямо туда
Önce ben yanlarına giderek ne durumda olduklarını öğrenip ateşlerini ölçeceğim.
Но я уже давно сама контролирую свою жизнь.
Fakat uzun süre önce hayatımı kontrol altına aldım.
Нам это показывать не обязательно. Да нет, я... я сама хочу.
- Bize göstermek zorunda değilsin.
Может, я должна сделать разрез сама.
Belki de kendi başıma yapmalıyım.
Я скорее сама сяду.
Hapse girerim daha iyi.
Я помешала тебе встречаться с Фрэнком, а сама переспала с засранцем?
Frank'le görüşmeyesin diye sana söz verdirttim sonra gidip o poğaça suratlıyla takıldım, ne iş?
Я совершил преступление... дальше можешь сама.
Suç işledim, gerisini siz doldurun.
Я даже сама себя не слышала.
Kendi sesimi zor duyuyordum.
Я нашла это место сама.
Bu yeri kendim buldum.
Я сделаю это сама.
Kendim hallederim.
Я не заставляла её, она сама напросилась.
Zorlamadım tersine Zoe zorla girdi!
Я так часто сомневалась в тебе, что ты сама не поняла, что поступила правильно.
Senden şüphe duymama öyle alıştın ki doğru yaptığın şeyleri göremez oldun.
Я не могла сама принять решение.
- Tek başıma karar veremezdim.
Я не могу решать всё сама, Фрэнк!
Bunu tek başıma halledemem Frank!
Это если бы Синклер позвонила сама, но я позвонил ей первым и обговорил сделку.
Yalnızca Sinclair bana ulaşsa öyle olurdu. Ama onu aradım ve bizzat kendim anlaştım.
О, я уверена, что придумала все это сама или ты гей и я неверно поняла все намеки, но мне... просто нужно знать,
Kesin hepsimi kafamda kurguladım belki de geysin ve ipuçlarını toparlayamadım. Ama yalnızca merak etmeyi...
Я и сама бы не смогла убедить себя лучше.
Konuyu daha iyi anlatamazdım.
Число я выберу сама.
Benim belirlediğim bir sayı.