Я сама знаю перевод на турецкий
377 параллельный перевод
– Так он тебе сказал? – Я сама знаю.
- Öyle mi söyledi?
Впрочем, я сама знаю - хорошо.
Boşver, eminim sen de eğleniyorsundur.
Я сама знаю, насколько ты ненормальный!
Bunu çok iyi biliyorum.
- Я сама знаю. Хэмонд!
Sanki bilmiyorum.
Я знаю этот дом так хорошо, словно сама его построила.
Hepsini uydurdum. Şimdi değil.
Я знаю, я сама там видела.
Biliyorum çünkü gördüm.
Я сама не знаю, что имела в виду.
Ne demek istediğimi bilmiyorum.
Это я и сама знаю.
Bunu en iyi ben bilirim.
Я сама не знаю, чего я хочу.
Ne istediğimi tam olarak bilemiyorum.
Я не знаю, лгала ли ей Ненси Ордвей, или она сама это придумала... но каждое произнесенное ею слово - ложь.
bunların Nancy Ordway'in yalanları olup olmadığını bilmiyorum.... fakat söylediklerinin tamamı yalan!
Я знаю, где мне не рады, и сама не хочу оставаться там... Где люди так заняты своими социальными обязательствами.
Hele sosyal hayatı olanların yaşadığı yerlere asla uğramamam, anlarsın ya.
– Я сама знаю, я сама знаю.
- Biliyorum.
Я сама мало что знаю.
O kadar az şey biliyorum ki.
Когда я получила письмо, я тут же купила билет на поезд, зачем - сама не знаю.
Mektubunu aldığımda, düşünmeden ilk trene atladım. Neden bu maceraya atıldığımı bilmiyorum.
Дело в том, что я сама не знаю.
Doğrusu bilmiyorum.
Я и сама все знаю.
Biliyorum, haklısın, sıkıcı biriyim.
Я сама не знаю почему.
Gerçekten bilmiyorum.
Да я знаю, что он и уроками не брезгует. Сама слыхала.
Bi kere o, ders vermiycek kadar burnu büyük biri diil.
После этого я была как потерянная... и сама не знаю как, но осталась с ним.
Ondan sonra kendimi kaybetmiştim ve farkında olmadan onun oluvermiştim.
Но сейчас я и сама не знаю.
Şimdiyse, emin değilim.
Я всегда сама заполняю, в дамской комнате, я уже знаю, что надо писать.
Biletleri tuvalette dolduruyorum. Deneyimlerimden ne yazacağımı biliyorum.
Я и сама не знаю.
Kendimde değilim.
Когда я нервничаю, я болтаю сама не знаю что.
Böyle heyecanlandığımda, gevezelik yapıyorum.
Я знаю, но ты не беспокойся, если понадобится я сама его туда затащу!
Biliyorum ama merak etme. Gerekirse onu zorla getiririm.
Можно подумать, я сама этого не знаю. Да?
Senin annenim, Konuşmadığını biliyorum... şimdilik.
Tолько, пожалуйста, не обижайся на меня. Я знаю, что сама начала.
- Biliyorum seni ben şevklendirdim.
Я и сама не знаю как.
Bilmiyorum.
Я сама не знаю чего хочу.
Ne istediğimi bilmiyorum.
Я знаю, что должна уехать сама, так велит долг, но у меня не хватит сил!
Biliyorum giden ben olmalıyım. Biliyorum bu benim görevim, ama gücüm yok.
Я и сама не много знаю.
Bilmiyorum.
Я уже сама не знаю, Брюс.
Artık bilemiyorum Bruce...
О, я уже сама не знаю.
Ondan nefret ediyorum.
Я сама не знаю.
Hiçbir fikrim yok.
Постоянно попадались одни подонки, а почему - сама не знаю. Такая уж я.
Ve ben de onlara aşık oluyorum çünkü ben böyle biriyim işte.
Я должна сама взглянуть. Не труби по всему свету, я тебя знаю!
Yani bu senin için hiçbir şey demek mi?
Я точно не знаю, что беспокоит меня больше : сама дата, или тот факт, что она прошла незамеченной.
Hangisi beni daha çok rahatsız ediyor bilmiyorum : Tarih mi yoksa neredeyse fark etmeden geçip gitmesi gerçeği mi?
Знаю, это прозвучит очень глупо но я чувствую, что если смогу это....... если я смогу сама себе стирать то справлюсь и с чем угодно.
Kulağa çok aptalca geleceğini biliyorum..... ama bana öyle geliyor ki kendi çamaşırlarımı yıkayabilirsem yapamayacağım hiçbir şey kalmaz.
Я теперь и сама не знаю.
Sanki her şey parti gibiydi, anlıyor musunuz?
Я знаю тебя лучше, чем ты сама.
Ben seni senden daha iyi tanıyorum.
Я не так хорошо играю, как мне бы хотелось, но знаю, что сама виновата, раз не заставляла себя тренироваться.
Ben de bu enstrümanı istediğim gibi çalamıyorum, ama bu benim hatam, çünkü pratiğe dökmek için çabalamıyorum!
Папа, я знаю, что ты не совершенство, потому что я и сама не такая.
Biliyor musun baba? Mükemmel olmanı hiç istemedim. Çünkü ben de değilim.
Я сама не знаю, зачем она приходила.
Orada olduğunu bilmiyordum.
Да я и сама себя не знаю.
Ben bile başka türlü tanımıyorum.
Я даже сама этого не знаю.
Hiçbir fikrim yoktu.
Я сама не знаю, что ищу.
Ne aradığım hakkında en ufak fikrim yok.
Да блин, я сама себя не знаю.
Ben bile kendimi tanımıyorum.
Знаю, возможно я слегка переборщил с перестановкой вещей на кухне, но обещаю ты сама убедишься, что так гораздо удобней.
Mutfağı düzenlemem sana müdahale gibi gelebilir ama inan bana bu hâliyle çok daha kullanışlı olacak.
Я знаю, потому что когда-то искала сама.
Biliyorum, çünkü bir zamanlar ben de aynı şeyi arıyordum.
Сама не знаю, что я делаю.
Psikiyatrıma söylediklerim gizli kalıyor. Kahretsin!
- Не знаю! Я устала решать сама, будь мужчиной!
Karar vermekten yoruldum, erkek olmayı dene.
Знаю, скорее всего, я сама себя накручиваю.
Biliyorum. Belki de kendi kendime kriz yaratıyorum.
я сама 720
я сама не знаю 43
я сама все сделаю 19
я сама по себе 19
я сама разберусь 65
я сама скажу 16
я сама пойду 20
я сама это сделаю 26
я сама сделаю 21
я сама справлюсь 120
я сама не знаю 43
я сама все сделаю 19
я сама по себе 19
я сама разберусь 65
я сама скажу 16
я сама пойду 20
я сама это сделаю 26
я сама сделаю 21
я сама справлюсь 120
я сама видела 35
я сама о себе позабочусь 24
я сама виновата 76
я сама могу о себе позаботиться 26
я сама найду выход 19
сама знаю 32
знаю 29251
знают 243
знают ли они 23
знающий 19
я сама о себе позабочусь 24
я сама виновата 76
я сама могу о себе позаботиться 26
я сама найду выход 19
сама знаю 32
знаю 29251
знают 243
знают ли они 23
знающий 19
знаю я 164
знаю я таких 17
знаю только 143
знают что 20
знаю ли я 52
знаю его 18
знаю лишь 17
знаю это 22
знаю что 52
знаю я таких 17
знаю только 143
знают что 20
знаю ли я 52
знаю его 18
знаю лишь 17
знаю это 22
знаю что 52