Я сказал что перевод на турецкий
23,104 параллельный перевод
Я сказал что-то смешное?
Komik mi?
Ладно, важно то, что я сказал что этот большой сэндвич все разрушит, и я был прав
Önemli olan büyük sandviçin her şeyi mahvedeceğini söylemem. Haklı da çıktım.
Но я смутно припоминаю, как ты явился ко мне на порог весь никакущий в день костра и сказал, что у тебя зависимость.
Fakat madde bağımlılığı sorunuyla kapı önümde bitip kutlama gecemi mahvettiğini hayal meyal hatırlıyorum.
Я же сказал вам, что мой адвокат тупица.
Savunma avukatımın çok kötü olduğunu söylemiştim.
Я подумала, что это кто-то ошибся номером, но сегодня утром снова позвонил тот же человек и сказал, что получил деньги и что особняк уже подготовлен.
Yanlış numara sandım. Ama bu sabah aynı adam tekrar arayıp parayı aldığını ve dairenin hazır olduğunu söyledi.
То, что я сказал, что мы сделали, я никогда не солгу так снова.
Yaptığımızı söylemiştim, ama bunu bir daha hiç söylemedim.
Я сказал вам, что мы едва знали друг друга.
Size birbirimizi pek tanımadığımızı söyledim.
Я бы сказал "Не двигайся", но вполне очевидно, что ты никуда не денешься.
"Kıpırdama" derdim ama bir yere gidemeyeceğin çok açık.
Я не сожалею что убила этого сукина сына, нет, но он сказал кое-что, что заставило меня задуматься.
O şerefsizi öldürdüğüm için pişman değilim. Ama düşündürücü şeyler söyledi.
Я предполагала, что его нанял Трауготт, для убийства Первого, но он сказал, что это был кто-то другой.
Bir'i Traugott'un öldürdüğünü sanıyordum ama Corso başka biriydi dedi.
Он сказал что просто "услышал" что я и Джейк расстались.
Jake ile ayrıldığımı duyduğunu söyledi.
Я... я же уже сказал, что выхожу из игры.
- Zaten yapmayacağımı söylemiştim.
Но когда я попросил его о прибавке, он сказал, что не имеет права.
Zam istediğimde bana hak vermediğini söylemişti.
Когда Патрик сказал, что вам угрожали, я поняла, что время действовать.
Patrick bana tehlikede olduğunu söylediğinde elimi uzatmamın vaktinin geldiğini fark ettim.
Я не расслышала, что ты сказал.
Ne söylediğini duymadım.
Я сказал, что тебе мало... 5 вишен?
Dedim ki, bana doymuyorsun... Beş kiraz çiçeği mi? Yetmez ki.
Ты вчера сказал, что я выглядела приунывшей.
Dün çok keyifsiz olduğumu söyledin. Neden?
Очень милый разговор, я сказал всю правду, но я не говорил, что буду сидеть здесь.
Çok hoş bir konuşmaydı ve söylediğim her şeyde ciddiydim. Burada duracağımı söylemedim.
Если бы я был азартным, я бы сказал, что это займет как минимум пять часов.
Kumardan anlayan bir adamsam, şunu diyebilirim ki bir beş saat daha sürer.
Так что либо я ошибся в расчетах, либо на корабле есть тайный отсек, о котором капитан Хантер тебе не сказал.
Yani ya ben yanlış saydım ya da... Kaptan Hunter'ın sana söylemediği gizli bir bölmesi vardı.
Сказал, что я должен попытаться влезть в его шкуру.
Yerini doldurmaya çalışmamı söyledin.
Мик сказал, что я должен быть собой.
Mick, kendim olmamı söyledi.
Я подслушал, как один из его людей сказал, что Торнбулл позвал на встречу у шахты.
Adamlarının birinden Turnbull'un madende toplantı düzenleyeceğini duydum.
С учётом того, что в этом клубе сухо как в Сахаре, я бы сказал, что вам нужен новый шпион, спецагент Несс.
Bu kulübün Sahra Çölü kadar kuru olduğu düşünülürse bence yeni birine ihtiyacınız var Özel Ajan Ness.
Потому что я должен был сказать ей, что мать жива. И не сказал.
Çünkü annesinin hayatta olduğunu söylemeliydim ama söylemedim.
И больше всего меня угнетает то, что я не сказал ему, что любил.
Sanırım en çok canımı sıkan da ona hiç onu ne kadar sevdiğimi söylememiş olmam.
Я все еще думаю о том, что сказал Гарри.
Harry'nin dediği aklımdan çıkmıyor.
Ты сказал, что я смогу победить ее.
Onu alt edebileceğimi söylemiştin.
Я сказал только то, что верну тебе твои силы, чтобы ты смогла причинить боль другим.
Dediğim şey, acını başkalarına yansıtman için güçlerini geri vereceğimdi.
Он сказал, что я слабая.
Zayıf olduğumu söyledi.
Он сказал, что я ужасный человек.
Korkunç biri olduğumu söyledi.
Он сказал, что он может дать то, что я хочу и сделать меня сильной снова.
Bana istediğimi verip, beni tekrar güçlü yapabileceğini söyledi.
Я так сказал, потому что был испуган.
Hayır, korktuğum için çıkmak istemediğimi söyledim.
Помнишь, я сказал тебе. что ты напоминаешь меня в детстве?
Sana, bana kendi gençliğimi hatırlattığını söylemiştim ya? Ben hiç bu kadar cesur olmadım.
Он сказал, что я не могу защищать Кейтлин и одновременно работать в полиции, и он прав.
- Bilemiyorum. Hem Caitlin'i korumak gibi bir şey yapıp hem de iyi bir olay yeri incelemeci olamayacağımı söyledi. Belki de haklıdır.
Гар сказал, что я показываю отличные результаты.
H.R. sonuçlarımın harika olduğunu söyledi.
Я пришёл только потому что блондинка сказал, что ты извинишься.
Sadece sarışın özür olacağını söyledi diye geldim.
Я не шутил, когда сказал, что мне не нужна охрана.
Güvenlik istemediğimi söylediğimde gayet ciddiydim.
Я уже сказал, что не знаю.
Bak, bilmiyorum dedim.
Возможно, ты прошёл испытания, сказал правильные слова, но я ни на секунду не верю, что ты – Братва.
Tüm sınavları geçip tüm doğru sözleri söylemiş olabilirsin ama bir saniye bile senin Bratva olduğuna inanmıyorum.
Ты сказал, что я могу достать Ковара присоединившись к Братве!
Bratvaya katılarak.. .. Kovar'a ulaşabileceğimi söylemiştin.
Потому что я так сказал.
Çünkü ben öyle söyledim.
Так что я сказал :
Ve ben de şöyle dedim...
Я живу здесь. Почему ты мне не сказал, что Ковар сделает шаг против Братвы?
Bana Kovar'ın neden Bratva'ya karşı hareket ettiğini söylemedin?
Я бы сказал, что это не для записи, Но я уверен, что это стоит знать всем.
Bu kayıt dışı derdim, ama eminim ki bunu bilmeyen yok.
И он сказал мне, что я порчу жизнь всех, с кем сближаюсь.
Onlar da bana ilişkili olduğum herkesin hayatını mahvettiğimi söylediler.
Я сказал, что обеспечу вас.
- Açız ama. - Size bakacağım dedim.
Да, с тех пор, как ты сказал ему, что я беременна, он очень суетится вокруг меня.
Evet. Hamile olduğumu söylediğimden beri üstüme çok düşüyor.
Я не сказал, что это смешной факт.
Eğlenceli bilgi demedim.
Ладно, делайте, что я сказал.
Tamam, size dediğimi yapın.
Ты слышал, что я сказал?
- Duydun mu beni? - Evet, seni duydum.
я сказала да 19
я сказал все 27
я сказал всё 23
я сказал 9155
я сказала все 16
я сказала 4229
я сказала нет 119
я сказала ему 566
я сказал заткнись 21
я сказала маме 23
я сказал все 27
я сказал всё 23
я сказал 9155
я сказала все 16
я сказала 4229
я сказала нет 119
я сказала ему 566
я сказал заткнись 21
я сказала маме 23
я сказала правду 32
я сказала то 19
я сказала вам 69
я сказала хватит 19
я сказал нет 171
я сказала тебе 243
я сказала себе 47
я сказала это 69
я сказала ей 256
я сказала бы 26
я сказала то 19
я сказала вам 69
я сказала хватит 19
я сказал нет 171
я сказала тебе 243
я сказала себе 47
я сказала это 69
я сказала ей 256
я сказала бы 26
я сказал маме 22
я сказала им 149
я сказала что 37
я сказал то 58
я сказал ему 724
я сказал ей 593
я сказал бы 101
я сказал себе 114
я сказал это 134
я сказал им 289
я сказала им 149
я сказала что 37
я сказал то 58
я сказал ему 724
я сказал ей 593
я сказал бы 101
я сказал себе 114
я сказал это 134
я сказал им 289