Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Я ] / Я совсем

Я совсем перевод на турецкий

8,066 параллельный перевод
О, я совсем не против.
Hemen bakalım.
Я совсем не жалею о наших с тобой отношениях, Эзра.
Seninle ilişkimden hiç pişman olmadım, Ezra.
Я совсем не вижу отличий.
Aradaki farkı söyleyemezdim.
И хоть я совсем не против этого, правда, но мне любопытно, вдруг...
Merak ediyordum da, aklımdan çıkmadan söylemeliyim.
Твою мать! Короче, я сомневаюсь, что у робота есть бурбон, И я совсем не в настроении для WD-40 и колы.
Her neyse bu robotun evinde burbon olduğundan şüpheliyim ve pek WD-40 ve kola içme havasında değilim.
Я совсем одна.
Tamamen yalnızım.
- Да, я совсем забыл.
Evet, tamamen unutmuşum.
Нет, я совсем не об этом.
Hayır, onu düşünmüyordum.
Ну, типа, я совсем даже не следил за ней последние 20 лет по Интернету.
Sanki yirmi yıldır onu internet üzerinden takip etmiyormuşum gibi.
И я не совсем понимаю, как все это работает.
Bu işlerin nasıl yürüdüğünden tam olarak emin değilim.
Я не совсем вас понимаю, господин.
Maksadınızı anladığımdan emin değilim, Lordum.
Я предполагаю это будет совсем скоро.
- Sanırım geç olmaz.
Эй, вы не обидитесь, если я спрошу - вы совсем слепой или что-то все таки можете видеть?
Hey, umarım sormam da sıkıntı yoktur ama sen tamamen mi körsün yoksa az biraz görebiliyor musun?
Это совсем не то, что я себе представляла.
Düşündüğüm bu değildi.
Я совсем забыла...
Onu düşünmeyi...
Есть еще кое-что, босс. Но я не совсем уверен, что это важно.
Başka bir şey daha var patron ama bir şey çıkar mı bilmiyorum.
Я буду совсем один.
Yalnız dururum.
Стена совсем не годится, но Итор подкинул мне несколько баллончиков нержавейки, потому что я здесь не ребячусь.
Duvara boya dayanmadı ama Aitor fazladan boya temin etti. Ciddi iş yapıyoruz yani.
Совсем скоро, но если тебе дорог твой желудок, я бы порекомендовал свалить к чертовой матери как только ей станет хуже.
E yani ama iç organların içinde kalsın istiyorsan hastalık son aşamalarına gelirken ondan uzak durmanı öneririm.
- Что именно определяет несчастный случай? - Я не совсем уверен что вы имеете ввиду.
Sizce, tam olarak, bir kazanın tanımı nedir?
- Я только что закончил готовимся. - Совсем изменить с первого курса, да?
Ne kadar kilo verdin, 10, 15?
Я его совсем тогда не знал.
Onu pek...
И я покинул дом совсем не так, как представлял.
Evden ayrılmak tam olarak hayal ettiğim gibi değildi.
- Как я уже объяснил, это не совсем цветок.
- Açıkladığım gibi, sıradan bir çiçek değil. - Bu Wu...
- Вы правы, я была не совсем честна с вами вчера.
Haklısınız, dün size karşı tam olarak dürüst değildim.
А я-то думала, ты совсем не умеешь отрываться. Прекратите.
Bunca zaman eğlenceli biri olmadığını düşündüm.
Как я понимаю, сегодня всё прошло не совсем по плану.
Anladığım kadarıyla bugün işler pek de planlara göre gitmemiş.
Я понял, что не совсем могу объяснить, что испытываю к ней, но что-то определенно есть, и да, может не вся любовь настоящая как мы с тобой уже знаем но... думаю, что это может перерасти во что-то большее.
Fark ettim ki, onun için ne hissettiğimi açıklayamayabilirim,... ama bu da bir şeydir,... evet, belki bütün aşklar senin ve benim darmadağınık deneyimlerimize göre doğru aşk değildir. Ama... Bence bu çok daha güzel bir şeye dönüşebilir.
Не совсем то, что я хотела устроить в честь твоего возвращения.
Tamam. Senin için planladığım evine hoşgeldin partisi tam olarak bu değildi.
Я считаю, он слегка, совсем немного перегружен.
Bence birazcık fazla süslü olmuş. Tanrım.
Но я ещё не совсем отошёл для шуток.
Bulaşılacak kadar güçlü değilim şu anda.
Я знаю, что вы с Эндрю вместе были совсем недолго.
Andrew'la sadece kısa bir süreliğine birlikte olduğunuzun farkındayım.
Мне это совсем не по душе, но зацикливаться я не стану.
Bundan mutlu değilim ama devam etmeliyim.
Чувак, я надеюсь, что ты пришел спасать меня, потому что те парни совсем борзые.
Dostum umarım buraya beni kurtarmaya gelmişsindir çünkü bu heriflerin şakası yok.
Да, может я и работала втайне с командой, но я не совсем соврала об отравлении.
Evet, gizlice takımla çalışıyor olabilirim ama zehirlenme hakkında yalan söylememiştim.
Я еще не совсем отошел, Оливер,
Henüz atlatamadım Oliver.
Я не совсем это имела в виду...
Gerçekten istediğim şey bu değil...
Боже правый, я его совсем не контролирую.
Aman Tanrım tamamen kontrolü kaybettim.
Хотя я не совсем понимаю предназначение котлет.
Ama etin amacını pek anlayamadım.
Серьезно, я работаю здесь совсем недавно.
Yapma ama, yani burada yeni başladım.
- Я не совсем с ним согласна. - И я.
Ona hiç katılmıyorum.
Ладно. Признаю, что я не совсем...
- Pekala, bak, kabul ediyorum, tam olarak bir şey yapmadım...
Я... я их совсем не пытаю... боже... как маленькие... я ничего им не делала...
- İşkence bile sayılmazdı, öf Tanrım. "O tam bir bebek. Ona elimi bile sürmedim."
Я позволю другому человеку найти ее по совсем другой причине.
Onu tamamen farklı bir nedenden arayanın da bulmasını sağlarım.
- Я не верю, что он совсем ушёл.
Gerçekten de gittiğine inanamıyorum.
Нет, вообще-то я думал совсем о другом.
- Hayır, aslında aklımda başka bir şey var.
Ну, я бы не совсем так выразился, но знаю, что вы злитесь на меня, за испорченный вечер ляпов, так что я выполнил всю бумажную работу.
Tam olarak öyle ifade etmemiştim ama gaf zamanınızı berbat ettiğim için bana kızgın olduğunuzun farkındayım. - Ben de bu yüzden tüm evrak işlerini hallettim.
Я пытаюсь сделать так, чтобы Шерон не волновалась, а это совсем не помогает.
Ben Sharon'ı sakinleştirecek şeyler yapmaya çalışıyorum ve bunun bir yardımı olmuyor.
Нет, я хочу совсем не этого!
Hayır, istediğim bu değildi!
К счастью, в Риме совсем не много церквей. Я не закончил.
- Şansımıza Roma'da çok kilise yok.
Я попыталась отчистить, но красное вино совсем выводится.
Temizlemeye çalıştım ama kırmızı şarap kolay çıkmıyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]