Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Я ] / Я совсем не такой

Я совсем не такой перевод на турецкий

83 параллельный перевод
Я совсем не такой.
Öyle biri değilim.
Ведь я совсем не такой, как он.
Ben onun gibi değilim.
Знаешь, я совсем не такой уж плохой, каким ты меня себе нарисовала, Терри.
Diyecektim ki... Beni fena fırçaladın ama, ben o kadar kötü biri değilim, Terry. Bilgin olsun.
Я совсем не такой, как ты.
Ben senin gibi değilim.
Я совсем не такой как ты
Ben senin gibi değilim.
Из-за тебя я выглядел полным идиотом, а я совсем не такой, понимаешь?
Beni geri zekalı gibi göstermiş oldun ama öyle değilimdir, biliyorsun değil mi?
Да, я совершал ошибки, пытаясь защитить тебя, - но я совсем не такой, как Эрик.
Evet, seni korumaya çalışırken ben de hatalar yaptım ama Eric gibi değilim.
Ну, может, я так выгляжу, но на самом деле я совсем не такой.
Öyle görünebilirim ama aslında şoför değilim.
Я совсем не такой, как вы.
Ben sizin gibi değilim.
Ты... да я ж тогда совсем не такой был.
Ama... O zaman tamamen farklı olurdu.
Он совсем не такой, каким я его себе представляла.
O hayal ettiğim gibi değil.
Он не совсем такой, каким я его представлял.
Düşündüğüm gibi biri değil.
Я просто подумала, что ты совсем не такой, каким показался мне сначала.
Düşünüyordum da... Seni ilk gördüğümde umduğum gibi biri olmadığını fark ettim.
Я знаю только, что он совсем не такой, как Бен.
Tek bildiğim Ben'e benzemediği.
Вы совсем не такой, как я представлял.
Tahmin ettiğim gibi değilsiniz.
Ты совсем не такой, как я думала.
Düşündüğüm kişi değilsin.
Я сказал им, что вы совсем не такой.
Onlara durumun öyle olmadığını anlattım.
Я теперь совсем не такой, как тогда...
Artık buna farklı bakıyorum.
- Хм. Должен сказать, вы не совсем такой, как я себе представлял.
- Tahmin ettiğim gibi biri değilsiniz.
Но девушка, я её совсем не такой себе представляла.
Ama kız, hiç tahmin ettiğim gibi değil.
Ты совсем не такой, как я.
Bana hiç mi hiç benzemiyorsun.
а вы совсем не такой, каким я вас ожидал увидеть.
Tamamıyla farklı hareket ediyorsun ; oysa ben sanmıştım ki...
Детонация самой большой боеголовки, когда-либо созданной человеком, не совсем такой след в истории я хотел оставить.
Bir insanın yaptığı en büyük nükleer başlığı patlatmak aklımdaki tarihi adım değildi.
Я совсем недавно бросил насаждать в пустыне демократию и... не могли бы вы просветить меня, как в наше время получить такой вот протез?
Çöle demokrasi götürme harekâtından yeni döndüm de acaba diyorum, şu takma uzuvlardan nasıl edinirim. Bu konuda yardım edebilir misin?
так получилось, что он не совсем такой, каким мы его представляли... поэтому я решил остаться.
Ama hiç de hayal ettiğimiz gibi biri çıkmadı bu yüzden burada kalmaya karar verdim.
Я не совсем уверен, что можно произвести такой выстрел. Но я не хочу рисковать.
Bu uzaklıktan suikast yapılabileceğine tam olarak ikna olmadıysam da işi şansa bırakmak istemem.
Когда он скончался, я стал ведущим шоу, и всё пошло прахом. Я ведь не такой, как папа. Совсем не такой.
Evet sonra öldü ve programı ben aldım, sonra her şey sarpasardı... yani ben babama benzemiyorum.
Он совсем не такой, каким я встретила его во Франции.
Fransa'da tanıştığım adamdan çok farklı.
Я бы с такой совсем не прочь. Да, ты прав.
Tam benim götüreceğim türden bir kadın.
Бекон очень вкусный, совсем не такой, как я его только что описал.
Ama çok lezzetlidir. Kulağa geldiği gibi değil yani.
Я свою жизнь представлял совсем не такой.
Düşlediğim hayat bu değildi.
Не была она такой уж красавицей и никогда бы не смогла быть больше, чем моделью для рекламы нижнего белья, которой она работала. Но это совсем не то, что я всегда от нее слышала.
O kadar da güzel değilmiş ve kariyerinde iç çamaşırı modelliğinin üzerine çıkmadığını söyledi ki ben büyürken bana söylenen bu değildi.
Он совсем не такой, каким я запомнил его!
Burası hatırladığım gibi değil!
Я чувствую, что здесь я совсем другой человек, не такой, как дома.
Burada evdekinden farklı birisiymişim gibi hissetiyorum.
Ты совсем не такой, каким я тебя представляла раньше. Аманда.
Benim tanıdığım kişi değilsin...
Ты совсем... не такой, как я думал.
Evet, hiç de beklediğim gibi değilsin.
Девушку с точно такой же фигурой и точно такими же волосами но когда она поворачивается, я вижу, что это совсем не Джордана.
Aynı vücut yapısı ve aynı saçı olan bir kızı. Döndüğü zaman görüyorum ki, yüzü Jordana'nınkine hiç benzemiyor.
Франция. Он не совсем такой, как я думал.
Böyle hayal etmemiştim.
Но я совсем не такой.
Çoğu zaman dışarı çıkar, arkadaşlarımla buluşurum.
Я тут подумал : "А может Рейлан совсем не такой, каким я его всегда считал".
Düşündüm de, belki Raylan, sandığım gibi bir adam değildir.
Я совсем не против такой еды.
Bunu yemekle ilgili bir sorunum yok.
Знаешь, я ведь привез тебя из Англии совсем не для такой жизни.
Biliyorsun seni İngiltere'lerden buralara böyle yaşayasın diye getirmedin.
Ты - совсем не такой, каким я тебя представляла.
Bildiğim hiçbir şey seninle ilgili değil.
Я совсем не такой!
Ben böyle yapmam ama.
Запись вчерашнего концерта получилась не совсем такой, как я хотел.
Dünkü set kaydım Beklediğim gibi çıkmadı.
Я знаю его уже 18 лет, и я могу сказать, что он совсем не такой каким его показывают в таблойдах.
Onu 18 yıldır tanıyorum. Ve inanın, "TMZ" de canlandırdığı karaktere hiç benzemez.
Ты совсем не такой, каким я тебя помню.
Hiç hatırladığım gibi değilsin.
Но я совсем не удивлён тем, что ты всё такой же.
Ama senin düşündüğüm kişi olmadığını görmek o kadar şaşırtmadı.
Вы совсем не такой, как я думала.
Hiç beklediğim gibi değilsin.
Ты не совсем такой, каким я тебя представляла.
Tam olarak beklediğim gibi değilsin.
Он не совсем такой, каким я ожидал его увидеть.
- Beklediğim gibi çıkmadı.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]