Я совсем один перевод на турецкий
164 параллельный перевод
То, что я скажу, может показаться бессердечным, но я бы предпочла, чтобы он умер первым. Если Кёко выйдет замуж, он останется совсем один.
Bunu söylemek, kulağa acımasızca gelebilir ama keşke önce babam ölseydi.
Я совсем один. Но лучше одиночество, чем водить дружбу с кем попало.
Yalnızlık çok zor ama taviz vermektense yalnız kalmayı tercih ediyorum.
Я совсем один.
"Yapayalnız."
Я собираюсь переехать сюда в течение 2-3 недель, и я совсем один.
Şöyle olacak. 2 - 3 hafta içinde bu eve taşınmayı planlıyorum.
Мисс. Я совсем один. Я заказал только один бокал пива.
Tek başımayım ve sadece bir bira sipariş ettim.
Простите, он в Шотландии, так что я совсем один.
Pardon, İskoçya'da. Yani tamamen yalnızım.
Нет, я совсем один.
Hayır yalnızım.
Теперь я совсем один и даже остался без награбленного!
Koca evrende işe yaramaz çalıntı mallarla yalnız kaldım.
Я был здесь совсем один, за исключением моих жадных друзей.
Tek başımaydım, açgözlü dostlarımı saymazsak tabi.
Я теперь совсем один.
Çok yalnız kalacağım.
Я тогда был еще совсем мальчишкой, заселившимся в один из этих домов.
O zamanlar tıfıl veledin tekiydim tabii ama bu evlerin birinde yaşayan bir çocuğu tanıyordum.
Находясь совсем один среди своих товаров, я чувствую себя очень подавленно.
Biliyorsunuz, burada bunların arasına otururken kendimi çok mutsuz hissediyorum.
На следующее утро, я оказался в индейском лагере, совсем один.
Ertesi sabah uyandığında, yerli kampında tek başımaydım.
Я лежу один неподвижно в своей кровати пока не забываю совсем, что я существую. И в этот момент радость моя безгранична.
Yatağımda tek başıma hareketsiz yatıyorum hayatta olduğumu unutana kadar.
Знаете, Джейн, я здесь совсем один, бедный итальянец в огромном городе.
Çok güzel bir restoran biliyorum. Harika yemekler yapıyorlar.
А теперь Анна пропала, и я здесь, совсем один, вы понимаете, с нашим маленьким сыном.
Ama Anna gitti,.. ... ve ben yalnızım oğlumla baş başayım.
Знаешь, мам, что я тебе скажу, когда два твоих лучших друга погибают в один день, становится совсем не до еды.
Anne, senin de aynı gün iki arkadaşın birden ölürse bunun iştahını nasıI etkilediğini sorarım.
Я думаю, что очень трудно найти город, в котором будешь жить совсем один.
Kendi başına yaşayacağın bir şehir bulmak ne zordur.
Знаете, я совсем один.
- Kendi başıma yaşıyorum.
Но есть один факт, который я не учла, ты совсем съехала с катушек.
Ama bütün olan bitende bir şeyi hesaba katmamışım. Zırdelisin.
Ребята, я здесь совсем один.
- Çocuklar, bir başınayım.
Обычно я там совсем один.
Genelde orada kendi başıma olurum.
- Мне совсем не нравится то, что я вам все усложняю, но, похоже, убийц было больше, чем один.
Durumu karmaşıklaştırmak istemem ama birden fazla katil var.
Я буду совсем один.
Atla arabaya, Bob.
Сэр, в день высадки я оказался в канаве совсем один.
Efendim, D-Günü'nde, kendimi bir hendekte tek başıma buluverdim.
Мне приходится слушаться, иначе я останусь совсем один.
Ona uymalıyım, yoksa tamamen yalnız kalırım.
" Когда меня спрашивают, был ли Майкл Салливан хорошим человеком или в нем не было совсем ничего хорошего я всегда даю один и тот же ответ.
İnsanlar bana Michael Sullivan'ın iyi biri mi olduğunu yoksa içinde hiç iyilik olmadığını mı sorduğunda hep aynı cevabı veriyorum.
до тебя я был совсем один плохо быть одному одному, плохо друг, хорошо
Sen gelmeden önce ben yanlızdım. Yanlız olmak kötüydü. Yanlız, kötü.
Я уже начал подумывать, что я тут совсем один...
Buradaki tek kişinin ben olduğumu sanmaya başlamıştım.
Я уже подумал, что здесь совсем один.
Buradaki tek kişi olup olmadığımı merak etmeye başlamıştım.
Я не хотела, чтобы он был здесь совсем один.
Burada yapayalnız olmasını istemedim.
- Лири, я не совсем против - дать увольнению ещё один шанс, ты знаешь.
- Lerry, şu kovma meselesini tekrar deneyebilirim.
Тогда я буду совсем один, да?
Zaten orada başka kimse olmayacak.
Не приближайтесы Еще один шаг, и я закричу! Вы и так уже кричите, а это вам совсем не идет!
Öyle uluduğunuz zaman şurada kırışıklıklar oluyor..
Я чувствую, опять останусь совсем один. Плевать, мне не впервой.
Ben yine de yalnız kalacağım, bunu hissedebiliyorum.
Итак, если я тебе сказал, что надо было бы танцевать, я пошел бы совсем один.
Dans edileceğini söyleseydim, şimdi tek başıma kalmış olurdum
Парень, я не хочу идти туда совсем один.
Dostum, Yalnız gitmek istemiyorum
Я заметила, что ты тут сидишь... совсем один, и подумала : "Слава Богу."
Burada tek başına oturduğunu gördüm. Tanrıya şükür, bu şeylerde konuşamayan normal biri daha diye düşündüm.
Ты с ним в тепле, а я тут совсем один.
Sen onunla içeridesin ben burada tek başımayım.
Я остался там совсем один.
Tek başıma oradan ayrıldım.
- Я бы не сказал, что совсем один.
Tam olarak "yalnız" diyemem.
Простите, сэр, но я застрял здесь совсем один, если не считать эту ирландскую свинью, и поговорить не с кем.
Beni affedin, efendim, fakat burada sıkıştım kaldım. Çevremde konuşmak için bu Hibernian ( İrlandalı ) domuz pisliği dışında bir şey yok.
Я здесь один, а когда ты совсем один, ты неизбежно становишься одинок.
Burada yalnız başınayım ve yalnız olduğunda yalnız... yalnız hissedersin.
Если бы я не вышла за него, он был бы совсем один.
Eğer onunla evlenmeseydim....... yapayalnız kalacaktı.
- Я тут совсем один.
Buradaki tek kişi benim!
Кэтти поддержала меня, когда я был совсем один и...
Ve başka kimse yokken Katie benim için oradaydı ve sonra...
И у меня ни один гандон не порвался. И либо я самый везучий негодяй в мире ( что совсем не так ),
Bu da çok kolay bir hedef çünkü gençler hiç azgın değildir.
Я просто говорю, что он тут совсем один.
Sadece söylemek istediğim orada yapayalnız.
Один обворожительный, романтичный парень, в которого я влюбилась, и совсем другой парень, который не может задержаться на одном месте и увидеть что он теряет..
Aşık olduğum, çekici, romantik adam ve bir de bu diğer adam, neler kaçırdığını göremeyecek kadar uzun bir süre bir yerde kalamayan.
Или я останусь тут совсем один.
Yoksa tek başıma kalacağım.
я пойду проверю Кэма, потому что он там совсем один уже довольно долго.
Uzun süredir yalnız kaldı.
я совсем забыл 156
я совсем 24
я совсем забыла 153
я совсем запутался 27
я совсем не против 43
я совсем запуталась 29
я совсем одна 43
я совсем не такой 21
я совсем не об этом 16
совсем один 106
я совсем 24
я совсем забыла 153
я совсем запутался 27
я совсем не против 43
я совсем запуталась 29
я совсем одна 43
я совсем не такой 21
я совсем не об этом 16
совсем один 106
один за всех и все за одного 24
один момент 385
один дома 33
одинокий волк 38
один 5801
один час 173
один год 67
одиночество 176
один день 184
один раз 645
один момент 385
один дома 33
одинокий волк 38
один 5801
один час 173
один год 67
одиночество 176
один день 184
один раз 645
один на один 123
одиночка 426
один человек 152
одинокий 90
одинок 71
одиноко 94
один из немногих 25
один из моих любимых 20
один доллар 56
один из лучших 55
одиночка 426
один человек 152
одинокий 90
одинок 71
одиноко 94
один из немногих 25
один из моих любимых 20
один доллар 56
один из лучших 55
один удар 51
один разок 27
одинокой 38
один из 83
один в один 38
одинокая 68
одиночества 16
один бокал 36
одинока 59
один из вас 68
один разок 27
одинокой 38
один из 83
один в один 38
одинокая 68
одиночества 16
один бокал 36
одинока 59
один из вас 68