Я спрошу перевод на турецкий
1,689 параллельный перевод
Я спрошу в последний раз.
Sana son kez soracağım.
О, кей, я спрошу еще раз.
Tamam bi daha sorayım
Я спрошу у нее.
Onunla konusurum.
Я спрошу его
Ben ona sordum.
Я спрошу маму, когда она проснется.
Uyandığında anneme sorarım.
Я спрошу у мэра.
Başkanın durumunu araştıracağım.
Я спрошу владельца и перезвоню.
Tamam, patronumla konuşayım. Seni arayacağım.
А вот и он. Я спрошу у него.
İşte geliyor.
Но лучше я спрошу о ракетах Юпитер, которые Америка размещает в Турции.
Fakat Amerika'nın Türkiye'de yerleştirmeyi düşündüğü nükleer füzeleri sormayı tercih ederim.
Ладно. Хорошо. Я спрошу.
O gün seninle birlikte gelip sana salata yapabilirim.
Я спрошу у обезьян.
Maymunlara sorarım.
Позволь я у тебя спрошу один тупой вопрос.
Sana saçma bir soru soracağım.
Но давайте-ка я спрошу зятя.
Bir de damadıma sorayım. Billy!
Я спрошу.
Ona sorarım.
Я спрошу.
Sorarım.
Что ж, ты не возражаешь, если я спрошу?
Sormamın sakıncası yoktur umarım?
Я как раз еду к ней, так что я спрошу.
Günü onunla geçireceğim, sorarım.
Я спрошу у тебя только раз.
Sana bunu bir kere soracağım.
Я спрошу у неё, как всё прошло. Уверена, ты ей понравился.
Anneme görüşmenin nasıl gittiğini soracağım, eminim seni sevmiştir.
Не против, если я спрошу?
Sormamın sakıncası var mı?
Так что из уважения к единственному приятному событию года, я спрошу так :
Bu sene yolunda giden tek bir şeyin onuruna şunu söyleyeyim : Suçu kim kontrol altına alacak?
Давай я спрошу проще.
Daha sade bir şekilde ifade edeyim.
Не возражаешь, если я спрошу.
Bir soru sorabilir miyim?
Может, не надо писать ему письмо. Лучше я спрошу у него.
Ama belki mektup yazman gerekmez Onunla konuşurum.
Ладно, я спрошу тебя лишь об одном.
Sadece bir soru soracağım.
Я спрошу у Амели. Он не в духе.
Bekle de Amélie'ye sorayım.
Миссис Солис, не возражаете, если я спрошу, зачем вы посещаете эти занятия?
Bayan Solis, bu dersi neden aldığınızı sorabilir miyim?
Я спрошу тебя еще раз!
Bir kez daha soracağım.
Но если я выясню, что ты врешь... Я спрошу с тебя.
Eğer yalan söylediğini anlarsam tepene binerim.
Так, вы не возражаете, если я спрошу, чем вы занимаетесь?
Acaba yanlış anlamazsanız ne iş yaptığınızı öğrenebilir miyim?
Если мне нужен будет совет зека как воспитывать детей, Я тебя спрошу.
Eğer eski bir mahkumdan ebeveynlik tavsiyesi istersem, sorarım.
Тогда я пойду к твоему режиссёру и спрошу : "Не хотел бы ты сбежать со мной?"
Ben de yönetmenine gidip... "Dalgaları izlemeye gidelim mi?" ... derim o zaman.
Ничего если я спрошу о кое-чем?
Sana bir şey sorabilir miyim?
Джентльмены, я не стану просить от вас сделать то, что выше ваших сил, но спрошу одно.
Beyler, hiçbirinizden bir adamın verebileceğinden fazlasını isteyemem ama bunu sormak zorundayım.
- Пока я не спрошу разрешения у отца.
Babama sormadığım müddetçe.
- Я позвоню и спрошу у них.
- Ama yarın.
Сегодня одна умная девушка обратила мое внимание на то, что я не всегда лучший, когда нужно заметить или позаботиться о делах других людей поэтому я еще раз спрошу тебя
Çok akıllı bir kadın bu sabah, benim, diğer insanların hayatında neler olduğu konusunda çok dikkatsiz ve ilgisiz olduğumu vurguladı. O yüzden tekrar soracağım.
И если она придет, я просто спрошу, чтобы Вы приняли. Всему, что она говорит нельзя доверять, всему.
Gelirse söylediği her şeye şüpheyle yaklaşmanı istiyorum, hepsi bu.
Поэтому... я позвоню Бобу, спрошу, нет ли дополнительной смены в "Маленькой Бетти".
Yani, sanırım Bob'u arayıp Little Betty'de hiç vardiya işi var mı diye soracağım.
Слушай, если я не спрошу, я всегда буду гадать, что бы она ответила.
Eğer ona sormazsam hayatım boyunca ne diyeceğini merak edeceğim.
Ронал, можно я кoе-что спрошу?
- Sana bişey sorabilirmiyim, Ronal?
Я не люблю недопониманий, поэтому спрошу : что в нём было?
Ne söylediğini sorabilir miyim?
Потому что я вернусь завтра и спрошу еще раз.
Çünkü yarın tekrar soracağım.
Энди очень зол на меня сейчас и я не знаю, что с ним делать, так что я подумала, что спрошу тебя.
Andy şu an bana çok kızgın gönlünü nasıl alacağımı bilemiyorum, ben de sana danışmaya geldim.
А теперь я снова спрошу : это сделал Рэй Лэнгстон?
- Şimdi tekrar soruyorum, Ray Langston yapmış olabilir mi?
- Он ответит "да", если я его прямо спрошу.
- Sorduğumda evet diyecek.
- Я лучше спрошу это у тебя.
- Sana sormayı tercih ederim.
Я просто спрошу, может ли Калеб пожить в комнате для гостей.
Caleb'in misafir odasında kalıp kalamayacağını soracağım.
Тоби, можно я у тебя кое-что спрошу?
Toby, bir şey sorabilir miyim?
Я просто вас прямо спрошу. Закари мог бы извиниться перед Этаном?
Zachary, Esan'dan özür dileyebilir mi?
Вот что я вам скажу, Я просто вернусь и спрошу.
Hatta ben bi'etrafa bakınayım, araştırayım.
я спрошу еще раз 36
я спрошу ещё раз 25
я спрошу тебя 16
я спрошу его 57
я спрошу снова 20
спрошу ещё раз 34
спрошу еще раз 23
спрошу 118
я спросил ее 33
я спросил её 18
я спрошу ещё раз 25
я спрошу тебя 16
я спрошу его 57
я спрошу снова 20
спрошу ещё раз 34
спрошу еще раз 23
спрошу 118
я спросил ее 33
я спросил её 18
я справлюсь 2012
я справлюсь с этим 147
я спрашиваю тебя 95
я справлюсь с ним 17
я справлюсь сама 39
я спросила тебя 18
я спросил 748
я справлюсь сам 48
я справляюсь 83
я спрятался 22
я справлюсь с этим 147
я спрашиваю тебя 95
я справлюсь с ним 17
я справлюсь сама 39
я спросила тебя 18
я спросил 748
я справлюсь сам 48
я справляюсь 83
я спрятался 22