Я спрятался перевод на турецкий
177 параллельный перевод
Испуганный, я спрятался под прилавком.
En sonunda korkuyla depodaki tezgahın altına saklandım.
- Я спрятался в багажнике.
- Bagajda saklanıyordum.
Они стоят внутри. я спрятался в подсобке.
Her tarafı arıyordu. Yeniden boyadıkları küçük daireye saklandım.
Я спрятался у своих друзей евреев.
Yahudi dostlarımın yanında saklanıyorum.
- А я спрятался.
- Ben sona kaldım.
Я спрятался в спальне.
Arkadaki yatak odasında saklanıyorum
Я спрятался!
Saklanıyorum!
Я спрятался на борту кардассианского разведсудна которое делало остановки по всей баджорской системе.
bütün Bajorya sistemi boyunca mola veren bir Kardasya araştırma gemisinde kaçak yolculuk yaptım.
Я спрятался в хранилище.
Mahzene saklandım.
.. - Я спрятался.
- Sakland1m.
Как то раз я спрятался и прислушался.
Bir keresinde saklandım ve dinledim.
Я спрятался от тебя?
- Seni bırakıp kayıp mı oldum? Tamam.
Я спрятался под панцирем, чтобы никто не смог меня обидеть.
Kendimi savunmak için ben öyle bir kabuk oluşturdum ki, başkalarının beni incitmesi zorlaştı.
А когда эти двое уезжали, я спрятался в кусты.
Sonra da iki adam arabaya binip giderken çalılıkların arkasına saklandım.
Он там не просто что-то смотрел, поэтому я спрятался за дровами.
Oraya gezmeye gitmemişti herhalde, odunların arkasına saklandım, tamam mı? Malloy değildi.
Полиция хотела поймать меня, но я спрятался в отстойнике.
Polisler beni bulmaya çalıştı ama lağım çukuruna saklandım.
Когда меня эти твои избили, я спрятался в туалете.
Zorbaların beni dövünce tuvalete saklandım.
Они уже были здесь, видишь, и когда я их услышал, я спрятался.
Buradaydılar, bak, onları duydum ve arkaya saklandım.
"Нужно спрятаться". Я спрятался в шкафу и...
Bende dolaba saklandım ve...
Я спрятался.
Gözüm karardı.
Я спрятался в туалете с другими.
Yanımda birkaç kişiyle beraber saklanmak için tuvalete kaçtım.
Я не хотел, чтобы меня увидели, поэтому спрятался. Парень, разносящий газеты.
Gazeteci çocuk.
Поэтому я и спрятался среди кукол.
Bu yüzden ben de kendimi halk tiyatrosunun perdesinin arkasına sakladım.
Я иду искать, где же он спрятался.
Nerede saklanıyor acaba?
Я запаниковал и спрятался, где смог.
Çok panikledim ve bir yere saklandım.
Кто не спрятался, я не виноват!
Önüm, arkam, sağım, solum ebe!
Может он в шкафу спрятался, а я не заметила!
Tabii ya, dolaba girmiş olabilir.
Я пробрался в деревню, спрятался за деревом, видел, как она стирает.
Gizlice onun kasabasına gittim, Bir ağacın arkasına saklandım çamaşır yıkarken onu seyrettim.
Я убежал, спрятался от тебя. А ещё я написал твоё имя на земле. Твоё идиотское имя : "Джузеппе".
Ve ben kaçıp bir yere saklanmıştım ve senin adını yere yazmıştım... kahrolası aptal adın Giuseppe'yi... adını toprağa kazımış ve üzerine işemiştim!
Кто не спрятался, я не виноват.
Hazır ol, olma, işte geliyorum.
Кто не спрятался, я не виноват.
Önüm arkam... sağım solum sobe.
Я иду искать. Кто не спрятался, я не виноват.
Önüm arkam sağım solum sobe.
А прошлой ночью ты пошел попить воды а я тактично спрятался за дверь.
Dün gece ne olacak? Dün gece kalktın ve su içtin ve ben kapının arkasında saklanacak kadar iyi birisiyim.
Ты спрятался от света, как и я.
Sen de benim gibi ışıktan kaçıyorsun. İster misin?
Он спрятался спереди а я побежала к своей матери сказать, что ему больно.
O ön tarafta saklandı ben de içeri girip, anneme onun yaralandığını söyledim.
Я спрятался перед закрытием.
- Kapanış saatine kadar saklandım.
Нет, нет, я парень, который спрятался в морозильник и просит о помощи.
Hayır. Donmuş gıda bölümünde 911 Acil'i arayan adamım. Yemin ederim.
Это выглядело как кто не спрятался, я - не виноват.
Saymayı bitirmişti ve aramaya başlayabilirdi.
Я уж было собирался пытать его, чтобы узнать где ты спрятался...
Ben de bu velede sizin yerinizi öğrenmek için işkence yapacaktım.
Если бы я увидел, что вы звоните в дверь, я бы спрятался за диваном и вызвал полицию.
Hala bunalımdayım. Mutluluğa en çok yaklaştığım zamanlardayım.
Кто не спрятался, я не виноват.
Sağım solum sobe, saklanmayan ebe!
Кто не спрятался, я не виноват!
Hazır olsan da olmasan da geliyorum!
Я помню, как твой отец говорил, что он жалеет, что не знал о съёмке заранее, потому что тогда бы он спрятался так, что его никто не смог бы найти. Чья это была идея?
Babanın onlara resminin çekildiğini bilmeyi çok istediğini, bu sayede o fotoğraftan çıkmak için her şeyi yapacağını söylediğini hatırlıyorum.
Короче, он испугался и спрятался у соседа, а я нашел у него полторы сотни колес и конфисковал.
Ama korktu, bu yüzden komşusundan yardım istedi. Ve ben orada adamla yüz elli bomba için anlaşma yaptım.
Он спрятался, когда я пришел, но я узнал человека вашего мужа.
- Saklandı ama ben onu tanıdım. - Olamaz!
Я думаю, что он где-то спрятался.
Dışarda bir yerlerde, yatıyor olabileceği aklıma geldi.
Я просто спрятался.
Sadece burada saklandım ama.
Я сказал кое-что, он взбесился и спрятался в шкафу.
Birşeyler söyledim, çok sinirlendi ve dolabın içine saklandı.
Ну же я еще спрятался в шкафу?
Haydi ama ben dolaba saklanmıştım.
Клэй, я знаю, ты спрятался в шкафу!
- Clay dolapta olduğunu biliyorum. - Yapma ama.
Кто не спрятался я не виноват.
Saklanamayan kaderine razı olsun.
спрятался 20
я спрошу еще раз 36
я спрошу ещё раз 25
я спросил ее 33
я спросил её 18
я справлюсь 2012
я спрошу 215
я справлюсь с этим 147
я спрашиваю тебя 95
я спрашиваю только потому 26
я спрошу еще раз 36
я спрошу ещё раз 25
я спросил ее 33
я спросил её 18
я справлюсь 2012
я спрошу 215
я справлюсь с этим 147
я спрашиваю тебя 95
я спрашиваю только потому 26
я справлюсь с ним 17
я справлюсь сама 39
я спросила тебя 18
я спросил 748
я справлюсь сам 48
я справляюсь 83
я спрашиваю 767
я справилась 48
я спросила 319
я справился 61
я справлюсь сама 39
я спросила тебя 18
я спросил 748
я справлюсь сам 48
я справляюсь 83
я спрашиваю 767
я справилась 48
я спросила 319
я справился 61