Я такой и есть перевод на турецкий
170 параллельный перевод
Я такой и есть.
Öyleyim.
Может, я такой и есть.
Belki de öyleyimdir.
Что если я такой и есть? Не говори так!
Bunu, asla düşünme bile!
А если я такой и есть?
Aslında biraz sapığımdır.
- Ну, может я такой и есть на самом деле.
- Belki de ben öyleyimdir.
В общем, я хочу сказать, что я люблю тебя такой, какая ты есть, и мне все равно, как ты такой стала.
Şey, demek istediğim, seni olduğun gibi seviyorum o yüzden ne olduğu umurumda değil.
Я такой, какой есть, Лейла, и если существуют чистилища, и мы должны жить в них,
Ben neysem oyum, Leila. Acı çekilen kendi yarattığımız dünyalar varsa, oralarda yaşamamız gerekiyorsa,
Есть такой городишко, называется Сан-Франциско, так вот, если я получу деньги, то я открою там самый большой салун азартных игр, с длинным баром из красного дерева и зелеными бархатными столами.
San Francisco diye bir şehir hızla büyüyor. Bu işin parasını alırsam tüm bölgedeki en büyük kumarhaneyi açacağım, büyük kırmızı maun barı, yeşil çuhalı masaları olacak, rulet, zar, iskambil ve o güzel oyunları oynayacağız.
Я такой как я есть и больше ничего не знаю.
Ben böyleyim işte. Neden bilmiyorum.
Я никогда не думал с такой точки зрения, но похоже, что так оно и есть - нарочито неправильная рифма.
Hiç böyle düşünmemiştim. ama sanırım yanlış kafiyelendirme anlamına geliyor.
Однако... я такой какой я есть и не могу удовлетворить самых изысканных женщин, хотя они все хотят этого.
Ancak... Hiç birinci sınıf bir kadını aletimle tatmin edemedim çünkü onlar hissetmek isterler.
Может я найду еще людей, подобных Осоно... которым я понравлюсь и они примут меня такой, какая я есть.
Belki Osono gibi... olduğum gibi kabul edecek başkalarını da bulurum.
Но я считаю, это не правильно когда такой великий вождь, как Десять Медведей будет вести дела с ничтожным, греховным белым человеком у которого есть только умный конь и немного одежды для белых людей.
Ama bence On Ayı kadar güçlü bir şefin gidip topraklarımıza izinsiz girmiş ve iyi atları ve elbiselerinden başka bir şeyi olmayan çelimsiz beyaz adamla konuşması doğru değil.
Хотя есть и такие, но я не хочу закреплять такой стереотип.
Eminim vardır da böylesi, bu basmakalıbı sürdürmek istemem.
Но я считаю, если ты такой тупица чтобы есть ее значит, умирай, туда тебе и дорога.
Ama bana sorarsan, onu yiyecek kadar salaksan, ölmeyi de hak ediyorsun demektir. - Bart!
Послушай, я такой - какой есть... ... и занимаюсь тем - чем занимаюсь!
Bak bebeğim, ben böyleyim ve bu işi yapıyorum.
Наверное, в каждой американской тюрьме есть такой же заключенный, как и я.
Amerika'daki her hapishaneye benim gibi bir mahkûm lazım.
я уверен, что факт о том, что Риу такой же хороший боец, как и Кен не ускользнул от внимания Байзона таким образом, пока, у нас есть преимущество
Bilgilere göre, Ryu, Ken kadar güçlü olabilir. Vega, onu da hedef altına almış olmalı.
И поэтому я такой, какой есть.
Bu dönüştüğüm şeye neden olan şey.
Но такой уж я есть - странный и чувствительный.
Böyleyim işte... garip ve duygusal.
и люби себя такой, какая ты есть. потому что я люблю тебя.
Ve kendini sev.
И ты отвел меня в клубы, познакомил с людьми, заставил меня осознать, что я такой, какой я есть, и принять себя таким.
Beni gece kulüplerine götürüp insanlarla tanıştırdın. Ve kendim olmayarak neleri kaçırdığımı görmemi sağladın.
Но я счастлива и с такой жизнью, как есть.
Ama hayatımdan tamamıyla memnunum.
Пейси, если бы я собиралась тебя за что-либо благодарить, так это за то что ты такой, какой ты есть, и тебе наплевать, что думают остальные, и твое сердце знает, что хорошо, а что плохо,
- Pacey sana bir şey için teşekkür edeceksem, sen olduğun içindir. Başkalarının düşüncelerini önemsemediğin için. Yüreğinde neyin doğru neyin yanlış olduğunu bildiğin içindir.
Слушай, я в такой ситуации здесь... и есть вещи, о которых мы должны поговорить.
Bak, burada bir durumla karşı karşıyayım ve konuşmamız gereken şeyler var.
Другая монахиня : Я чувствовала себя лицемеркой и я хотела, чтобы люди уважали меня за то какая я есть, а не за то как я одета, и поэтому я рада такой перемене.
Kendimi ikiyüzlü gibi hissettim ve insanların beni ne giydiğime göre değil, kim olduğuma göre yargılamasını istedim.
Слушай, Диего такой какой есть, и за это я люблю его.
Bak. Diego böyle biri ve ben onu böyle seviyorum.
я и есть такой мелкий тип ну вот и пришли.
Ben bu kadar alçağım. İşte burdayız.
Не кто я такой, но он знал, что у нее есть друг, которому она может довериться, и он психовал.
Gerçek adımı değil ama gelip dertleşebileceği biri olduğunu. Bu onu çok kızdırmıştı.
И теперь, когда у него есть деньги... он уже не может жить с такой, как я.
Artık parası olduğuna göre benim gibi biriyle birlikte olamaz.
Потому что ты моя сестра и я люблю тебя такой, какая ты есть.
Çünkü sen benim kardeşimsin, ve seni olduğun gibi kabul ediyorum.
И если я останусь такой вот навсегда,... ему придется просто воспринимать меня такой, какая я есть... парнем.
Sonsuza kadar böyle kalacaksam, Beni olduğum gibi kabul etmek zorunda... bir erkek olarak.
Я сделаю ставку на тот факт, что забьет вашу pigu... он как раз такой же большой, как и тот, что есть у Хэрроу
Değer verdiğim tek gerçek kıçındaki sopanın en az Harrow'un kıçındaki kadar kalın olduğu.
У меня есть такой шанс, и я его тебе предлагаю.
Bir fırsat var ve sana teklif ediyorum.
Я нагоняю на тебя депрессию? Об этом я и говорю... Если уж мы дошли до такой степени, когда ты просто убиваешь здесь время, значит у нас есть проблемы.
Söylediğim bu... benim günümü sürükler hale geldiğimize göre... ciddi bir problemimiz var, demektir.
Я хочу, чтобы она знала, что встречать людей, которым ты нравишься, которые понимают тебя, которые принимают тебя такой, какая ты есть, станет всё более и более редким происшествием. Джен, Джек, Одри, Энди, Пэйси, и Доусон.
Seni seven, anlayan ve olduğun gibi kabul eden insanlarla karşılaşma olasılığının ileride daha az olacağını ona söylemek istiyorum.
Я задыхаюсь. Но ведь у меня есть шанс вздохнуть, мои ноги... Проблемы с дыханием и острые боли в животе, и при этом он в полной уверенности заставляет его страдать от такой сильной боли.
Neredeyse boğulacağım. bacaklarım... Ama bilinci tamamen yerindeyken bu şekilde vücut o acıyı çektirmeye zorluyor.
И чудесный, верный Марк Дарси который любит меня такой, какая я есть.
Harika, sadık Mark Darcy beni ben olduğum için seven.
Такой вид позорит тебя и "Хаккабис". Я такая, какая есть.
- Bu görüntün seni de Huckabees'i de incitiyor.
Чушь! Ты хочешь, чтобы я стал таким, как ты. Может, я и неудачник с миллионом недостатков, но я такой, какой есть, и я не изменюсь!
Belki milyonlarca hatası olan bir başbelasıyım... ama ben böyleyim ve değişemeyeceğim.
Ты знаешь, я всегда задавался вопросом, есть ли еще такой как я, и это, оказывается, ты - Кукурузный Джимми Крак, только что из фермы.
Benim gibi biri var mı diye hep merak ederdim ve sen çıktın Jimmy Kırık Mısır, çiftlikten taze çıkma.
Я даже и не знал, что есть такой, пока его не убили.
Ölene kadar varlığından bile haberim yoktu.
А почему ты хочешь быть как все? Потому что такой я и есть.
Sen neden hep aynı kalmak istiyorsun?
Ладно, Мэтью, может быть, я бываю стервой, но есть плюсы в такой подружке как я, и я знаю, что ты знаешь, о чем идет речь.
Tamam, Matthew. Ara sıra şirretlik ediyor olabilirim ama benim gibi biriyle çıkmanın avantajları da var. Neden söz ettiğimi biliyorsun.
Ели и есть такой человек, то это не я
Öyle biri varsa, ben değilim.
И, наконец, я нашла место, которое принимает меня такой, какая я есть.
En sonunda beni olduğum gibi kabul eden bir yer buldum.
Я была бы в восторге, если бы ты придумал такой план, чтобы мне не пришлось есть то же, что и он.
Bana onunla aynı yemeği yedirmeseydin daha çok memnun olurdum.
Но есть много вещей о которых люди сожалют всю жизнь, но я не такой - есть решения, котороые нужно принимать и решения с которыми нужно жить, какие бы не были последствия.
Muhtemelen pişman olurum. Ama insanların hayatlarında pişman olduğu birçok şey vardır. Bu yüzden, hayır değilim- -
Я звонил консультанту, я звонил учителям, и все говорили, "Нет никаких проблем. " С мальчиком все в порядке. "Просто он такой, какой он есть."
Danismani, ögretmenleri aradim, ve hepsi bir problem olmadigini, çocugun böyle mutlu oldugunu, bunun onun tarzi oldugunu söyledi.
Я только что понял, что если такой чел как ты может найти любовь- - без обид, Кейси- - может и у меня есть надежда.
Eğer senin gibi bir aşkı bulduysa darılmaca yok, Casey. Belki benim için de bir şans vardır.
То есть я сижу здесь, пока вы ведёте беседу, и я такой...
O zaman ben, şöyle, siz orada öyle konuşuyor olacaksınız, ben de şöyle...
я такой дурак 42
я такой голодный 23
я такой 527
я такой идиот 80
я такой же 88
я такой неуклюжий 17
и есть еще кое 26
и есть 143
и есть те 17
и есть шанс 25
я такой голодный 23
я такой 527
я такой идиот 80
я такой же 88
я такой неуклюжий 17
и есть еще кое 26
и есть 143
и есть те 17
и есть шанс 25
и есть что 16
и есть кое 34
я так сильно тебя люблю 86
я так тебя люблю 395
я так сильно люблю тебя 30
я так и поняла 61
я так не думаю 3509
я так рада 1849
я так рад 974
я такая голодная 22
и есть кое 34
я так сильно тебя люблю 86
я так тебя люблю 395
я так сильно люблю тебя 30
я так и поняла 61
я так не думаю 3509
я так рада 1849
я так рад 974
я такая голодная 22
я так понял 225
я так устала 309
я так думаю 909
я так и знал 1185
я так и знала 758
я так и думала 416
я так тобой горжусь 247
я такая 246
я так и подумала 117
я так и думал 893
я так устала 309
я так думаю 909
я так и знал 1185
я так и знала 758
я так и думала 416
я так тобой горжусь 247
я такая 246
я так и подумала 117
я так и думал 893
я так счастлив 229
я так поняла 55
я так и сделаю 336
я так счастлива 378
я так и подумал 204
я так устал 201
я так не считаю 183
я так взволнована 197
я так счастлива за тебя 29
я так поняла 55
я так и сделаю 336
я так счастлива 378
я так и подумал 204
я так устал 201
я так не считаю 183
я так взволнована 197
я так счастлива за тебя 29