Я то знаю перевод на турецкий
8,691 параллельный перевод
Я то знаю.
Biliyorum.
Я могу сказать только то, что я не знаю, что случится.
Size sadece ne olacağını bilmediğimi söyleyebilirim.
А теперь он врет мне, и я не знаю, то ли ты ему так сказал, то ли он не доверяет мне, но я так не могу, Нейт.
Şimdi bana yalan söylüyor, sen istediğin için mi yoksa bana güvenmediği için mi bilmiyorum ama kaldıramıyorum Nate.
Я знаю только то, что она в больнице.
Tek bildiğim hastaneye götürüldüğü.
Ты сейчас не можешь выбирать кого-то. Я знаю.
Birini seçebilecek durumda değilsin anlıyorum.
Я не знаю, Мэр. Если бы одним из этих детей был я, и это была моя семья, откуда я родом, то я на себя ставку бы не делал.
Benim çocuklarım olsalardı, benim ailem olsaydı nereden geldiğimi düşünürsek bu seçim için kendime güvenmezdim.
Ладно, я знаю, как это выглядит, но с Беккет что-то происходит, и я переживаю за нее.
Tamam, nasıl göründüğünü biliyorum ama Beckett birşeyler çeviriyor ve bende onun için endişelenyorum.
Я тебя знаю... откуда то.
Seni... Bir yerlerden tanıyorum.
Да, я знаю, но ты уничтожила мой шанс пере.... понравится той девушке.
Evet ama o kıza karşı "aşırı nazik" olma şansımı elimden aldın.
Послушай, я знаю, что мне очень сложно ходить на свидания и искать кого-то и, послушай, для многих вещей я должен повзрослеть, но правда в том, что я еще очень молод.
Birini bulup sevgili olmamın zor olduğunu biliyorum. Bu konuda kendimi geliştirmem gerektiğini biliyorum ama işin doğrusu daha çok gencim.
Я знаю, что ты там. Где-то там.
Oralarda bir yerde olduğunu biliyorum.
Он кого-то защищает, кажется, я знаю кого.
Birisini koruyordu, ve sanırım kim olduğunu biliyorum.
То есть, я знаю, что ты хотел добраться до истины, и... я просто не мог поверить, что такая милая девушка как Сьюзи могла...
Demek istediğim bu işin sonuna gitmek istediğini biliyorum ve Susie gibi iyi kızın böyle bir şey yapması fikrinden nefret etmiştim.
Послушай... я знаю, каково потерять кого-то.
Bak, birini kaybetmenin ne demek olduğunu iyi bilirim.
Я тут, потому что знаю, что вы когда-то были капитаном "Вонг Са", и вы, Амад Ван, были величайшим малайзийским пиратом своего времени.
Bir zamanlar Wong Sa'ya kaptanlık yaptığını bildiğim için buradayım ve sen Ahmad Wan senin zamanındaki en iyi Malezyalı korsanlardandın.
Я знаю, ты ничего не можешь сказать, но... если всё идёт к этому, почему бы им сразу не дать нам то, на чём сидит Финч?
Biliyorum bir şey söyleyemiyorsun. Ama işimiz bu yöne gidiyorsa yani ileride bizi Finch'in kullandığıyla mı besleyecekler?
Я знаю, что тебе не нравится то бельё, что я подарил тебе на День св. Валентина.
Sana Sevgililer Günü'nde aldığım geceliği beğenmediğini biliyorum.
Я уже говорил – не то чтобы я не уважал твой выбор, но из-за НЗТ я знаю, что был вариант лучше.
Dediğim gibi. Aldığın karara saygı göstermiyorum değil. Sadece...
А то я не знаю, чего ты хочешь.
Bunu istediğini biliyorum.
Ты отвесил что-то критичное в мой адрес. Я знаю это, потому что ты без футболки.
Justin Bieber Taşlaması'nda Martha Stewart senden daha komikti.
Я не очень много знаю про рептилий, но с ним что-то не так.
Sürüngenler hakkında pek bir şey bilmiyorum ama onda yanlış olan bir şey var.
Вообще-то, я знаю, как Кортни вышла на него.
Açıkçası ben Courtney'in dikkatini nasıl çektiğini biliyorum.
И я знаю, что это не то же самое, но когда я вижу, как она отталкивает Рафаэля а ты ее поощряешь, ко мне возвращаются прежние чувства.
Aynısı olmadığını biliyorum ama, onun Rafael'i uzaklaştırması ve senin de ona destek olman, eski günleri aklıma getiriyor.
То есть, я не знаю, о чем я думала, ведь я была так на него зла.
Ne düşündüğümü bilmiyorum, tek hatırladığım çok sinirli olduğum.
Я не знаю, хочу ли, чтобы ничего не нашли и была надежда, что она где-то... живая.
Ya da hiçbir şey bulmayıp bir yerlerde hayatta olduğunu umarak yaşamak...
Может округ что-то устроил, или пытается подкинуть мне улики, я не знаю.
Emniyet bir şey mi yaptı suçu üzerime yıkmak için delil mi yerleştirdi, bilemem.
Сядьте. Если по городу гуляет Бергонци, то я знаю, кому звонить. Нет.
Otur yerine.
Майк Хальбах, брат Терезы : — и судя по тому, что я знаю про Стивена Эйвери, то, что под обложкой, — нехорошо.
Steven Avery hakkında bildiklerimden yola çıkarak söylüyorum o görüntünün altında iyi bir insan yok.
Я знаю, что всем жалко, когда они кого-то теряют.
Biliyorum, bir yakınını kaybedince herkes üzülür.
Несмотря на то, что я знаю его 7 лет, я так ни разу и не смогла коснуться его... обнять его, подержать за руку.
Onu tanıdığım bu yedi yıl içinde ona hiç dokunamadım sarılamadım, elini tutamadım.
Эти шаги, которые вы хотите увидеть, то что вы хотите, Я не знаю, как их сделать.
İstediğiniz bu adımlar, tüm bunları nasıl yapacağımı bilmiyorum.
- Сэр, вы знаете что-то что не знаю я?
- Efendim, bilmediğim bir şey mi var?
Вообще-то я вас знаю.
Aslında seni tanıyorum.
Не знаю, почему я не решаюсь делать то, что мне очень хочется.
Neden her zaman yapmak istediğim şeyleri sesli olarak söylediğimi bilmiyorum.
То есть я люблю тебя, не знаю, почему я так сказала.
Yani seviyorum. Neden böyle dediğimi bilmiyorum.
Позволь мне тоже сказать Есть проблемы со мной - пиши заявление а не отчитывай как будто знаешь что-то чего не знаю я.
Sana bir şey söyleyeyim. Benimle bir sorunun varsa hemen söyle ama benim bilmediğim bir şey biliyormuşsun gibi beni kenara çekip sorgulamaya kalkma.
Они чего-то ругались не знаю Я их почти не слышал но Маркус сказал что он просто его старый информатор значит ты ты видел его в баре возле дома и здесь.
Tartıştılar. Detayını bilmiyorum. Çoğunu duymadım zaten.
Не знаю, смогу ли вам помочь, я знаю только то, что читал о нём в прессе.
Yardımcı olabilir miyim, bilmiyorum. Gazeteden okuduğum kadarını biliyorum.
Я знаю, то, что я сделал, - неправильно.
Yaptığım yanlıştı.
Я знаю, что вы где-то здесь!
Burada bir yerlerde olduğunuzu biliyorum!
Теперь-то я знаю
Artık biliyorum değil mi?
Я не знаю, как их создали, но точно знаю, что их кто-то создал.
Bunu nasıl yaptılar size söyleyemem. Size söyleyebileceğim... onları birisinin yaptığı.
Кажется, я чего-то не знаю.
- Haberim olmayan bir şey var yine.
Я это знаю, ведь... Я же откуда-то взялась. Верно?
Biliyorum çünkü bir yerlerden gelmiş olmalıyım değil mi?
Я совсем недавно их вспомнила, точно не знаю, но что-то мне говорит, что они в основном синие... Может, с жёлтым.
Hafıza olaylarında biraz yeni olduğumdan kesin olarak söyleyemesem de içimden bir ses biraz sarıyla karışık ama çoğunlukla mavi olduklarını söylüyor.
- Ой, что-то я не знаю.
Bu konuda hiçbir şey bilmiyorum.
Потому что с тех пор, как я тебя знаю, ты научила меня делать то, о чём я не смел даже мечтать. Полное безумие!
Çünkü seninle tanıştığımdan beri bana yapmayı asla aklıma getirmediğim şeylerin nasıl yapılacağını gösterdin.
Я знаю, что даже если забуду, то снова вас найду.
Çünkü unutsam bile sizi tekrar bulacağımı biliyorum.
Так вот. Я скажу вам то, что знаю.
Artık size bildiklerimi anlatacağım.
- Поверь, я-то знаю.
- İnan bana, biliyorum.
Сейчас я уже не знаю, верю ли я в то, что есть начало и конец.
Şimdi başlangıçlara ve sonlara inandığımdan emin değilim.
я тоже 12025
я тоже так считаю 107
я тоже тебя люблю 1658
я тоже скучаю по тебе 41
я тоже хочу 243
я тоже так думаю 649
я тоже скучаю 78
я тоже не понимаю 56
я тоже люблю тебя 404
я тоже рад 154
я тоже так считаю 107
я тоже тебя люблю 1658
я тоже скучаю по тебе 41
я тоже хочу 243
я тоже так думаю 649
я тоже скучаю 78
я тоже не понимаю 56
я тоже люблю тебя 404
я тоже рад 154
я тоже не знаю 172
я тоже рада 98
я тоже надеюсь 84
я только что проснулся 18
я тоже рад тебя видеть 159
я тоже по тебе скучаю 74
я тоже не хочу 122
я тоже так думала 164
я тоже так думал 216
я тоже этого хочу 88
я тоже рада 98
я тоже надеюсь 84
я только что проснулся 18
я тоже рад тебя видеть 159
я тоже по тебе скучаю 74
я тоже не хочу 122
я тоже так думала 164
я тоже так думал 216
я тоже этого хочу 88