Kendimizi kandırmayalım перевод на испанский
80 параллельный перевод
Kendimizi kandırmayalım.
Dejemos de engañarnos.
Kendimizi kandırmayalım.
Es inútil engañarnos.
Kendimizi kandırmayalım.
No nos engañemos.
- Kendimizi kandırmayalım.
- Ahora ellos hacen las bromas.
Kendimizi kandırmayalım.
Es inútil engañarse.
Neden burada olduğumuzu biliyoruz. Kendimizi kandırmayalım.
Todos sabemos que estamos aquí y no engañamos a nadie.
Kendimizi kandırmayalım.
No se engañe.
Boşuna kendimizi kandırmayalım Vatikan, Büyük Av'a karşı.
No nos engañemos, el Vaticano no lo permitiría. están en contra de la Gran Caza.
Birlikte yaşadığınızı hepimiz biliyoruz. Bakın, bence her şeyi denedik, ama kendimizi kandırmayalım.
Mirad, creo que hemos cubierto cada detalle, pero no nos hagáis ningún crío.
Kendimizi kandırmayalım, fakiriz ve bizim de onlara ihtiyacımız var.
No los eludamos, si también nosotros somos pobres, también los necesitamos.
Ama kendimizi kandırmayalım.
Pero una cárcel es una cárcel.
- Kendimizi kandırmayalım.
No debemos engañarnos nosotros porque hayamos engañado al público.
Howard Beale'in yerine adam falan bulamayız. Kendimizi kandırmayalım.
No encontraremos un reemplazo para Howard Beale... dejemos de engañarnos.
Herkes hayattan ne zevk alıyor ki? Kendimizi kandırmayalım!
Qué saca nadie de la vida, no nos engañemos.
Kendimizi kandırmayalım. Burada tatilde değiliz.
No nos confundamos, no hemos venido de vacaciones.
Joel, kendimizi kandırmayalım.
Joel, no nos engañemos.
Bence de. Ama kendimizi kandırmayalım.
A mi también, pero no nos engañemos.
Kendimizi kandırmayalım İsteyerek gelmedin.
Oh, ¿ por qué nos engañamos a nosotros mismos?
Tek ihtiyacı olan haklılığı vermedin mi sence? Kendimizi kandırmayalım.
Sólo me dejé golpear
Kendimizi kandırmayalım.
No seamos tontos.
Kendimizi kandırmayalım.
Digo, ¿ a quién estamos engañando?
Don, kendimizi kandırmayalım lütfen, ha?
Don, vamos... vamos a parar de bromear.
Buna inanarak kendimizi kandırmayalım. gelecek kolay olacak.
No nos engañemos pensando que en lo adelante todo será fácil.
Kendimizi kandırmayalım.
No hay solución.
Kendimizi kandırmayalım, Randall.
No debemos engañarnos, Randall.
- Kendimizi kandırmayalım.
No hay que engañarnos.
Kendimizi kandırmayalım, tamam mı?
No nos engañemos, ¿ sí?
Ama bunu dertlerimizin sonu olarak görüp kendimizi kandırmayalım.
Pero no nos engañemos pensando que ése es el fin a todos nuestros problemas.
Kendimizi kandırmayalım. Hayat yolu yalnızlık ve acılarla doludur.
No queriamos engañarnos, pero compartimos muchos caminos
Kendimizi kandırmayalım.
No nos adelantemos.
- Kendimizi kandırmayalım.
- No nos engañemos.
- Hayır, kendimizi kandırmayalım.
- No, no nos engañemos.
Bak, kendimizi kandırmayalım. Burada olan hiçbir şey yok.
No nos engañemos, aquí no está pasando nada
Kendimizi kandırmayalım.
Aceptalo.
Kendimizi kandırmayalım, millet.
No nos engañemos.
Ama kendimizi kandırmayalım. Janey üniversiteye gitmeyecek.
Pero dejemos de fingir que irá a la universidad.
Kendimizi kandırmayalım, bu bir tümör gibi duruyor.
No nos engañemos, parece un tumor.
Evet, elimizde piknik sepetiyle satılıyorduk ama kendimizi kandırmayalım.
Técnicamente es porque traemos almuerzo en una canasta pero no nos engañemos.
Kendimizi kandırmayalım, Cecil.
Deje de engañarse.
Jay belki istifa ediyor olabilir ama, kendimizi kandırmayalım.
Jay puede renunciar, pero no nos engañemos.
Öncelikle kendimizi kandırmayalım.
En primer lugar, no nos engañemos.
Kendimizi kandırmayalım. Oturup TV izlemek tek başına bira içip kanat yemek her yiğit Amerikalı'nın her zaman yapmak istediği bir şeydir.
Porque, seamos sinceros sentarse en el sofá y ver la televisión, bebiendo cerveza y comiendo costillas solo es lo que preferirían hacer todo el día, todos los estadounidenses de pura cepa.
Kendimizi kandırmayalım Adam.
No nos engañemos, Adam.
Monica, kendimizi kandırmayalım, tamam mı?
Mónica, no jodamos entre nosotros, ¿ de acuerdo?
Yani kendimizi hiç kandırmayalım.
No dejes que te tome el pelo.
- Ama kendimizi kandırmayalım. Hapis, hapistir sonuçta.
- Pero una cárcel es una cárcel.
Ama kendimizi kandırmayalım.
Pero no nos engañemos.
Kendimizi kandırmayalım.
Samantah Fleming, ésta es Tara Wilson
Buradaki kurban bizmişiz gibi kandırmayalım kendimizi.
No nos engañemos con que somos las víctimas en esto.
Kandırmayalım kendimizi.
No nos engañemos, ¿ sabes?
Siz çocukların bunda başarılı olmasını çok isterdim, ama kendimizi burada kandırmayalım.
Tenía muchas ganas para ver que los niños tener éxito en eso, pero no vamos a engañarnos a nosotros mismos aquí.
kendine iyi bak 816
kendi 44
kendine dikkat et 335
kendine 60
kendimi 187
kendine gel 419
kendisi 191
kendini 76
kendinize iyi bakın 182
kendini yorma 31
kendi 44
kendine dikkat et 335
kendine 60
kendimi 187
kendine gel 419
kendisi 191
kendini 76
kendinize iyi bakın 182
kendini yorma 31
kendim 56
kendinize dikkat edin 70
kendi kendime 91
kendini bırak 36
kendime 92
kendimi iyi hissetmiyorum 163
kendisine 42
kendisini 27
kendine bak 91
kendimizi 18
kendinize dikkat edin 70
kendi kendime 91
kendini bırak 36
kendime 92
kendimi iyi hissetmiyorum 163
kendisine 42
kendisini 27
kendine bak 91
kendimizi 18