Seninki gibi перевод на испанский
861 параллельный перевод
Benim hayatım da tıpkı seninki gibi fakat benim dükkânım yok karım 300 mil uzakta ve keman çalamam.
Mi vida es igual, excepto que no tengo una tienda no sé tocar el violín.
Seninki gibi bir suratı olan herkes bu tür fikirler beyan etmekten kaçınmalı.
- Con una cara como la suya, señora... debería guardarse de expresar esas opiniones.
- Benim hiç akrabam yok. - Onun adı da Callum, aynı seninki gibi.
Se llama Callum, hay un montón de ellos hacia el Norte.
Böyle küçük bir kasabada ve özellikle seninki gibi bir aile içinde, insan boğulup ölebilir.
Ya sabes, en un pueblo pequeño como éste, y especialmente en una familia como la nuestra, podrías asfixiarte hasta morir.
Bir birliğin olaya dâhil olduğunu düşün. Bu birliğin bankaları organize edip birleştirerek seninki gibi küçükleri saf dışı edeceğini düşün.
Supón que una sociedad se fusiona con otra para eliminar... pequeños negocios como el tuyo.
Nabzım düzgün atıyor seninki gibi. Hiçbir bozukluk yok sesimde, ateşimde.
Mi pulso, como el vuestro, late con templado ritmo.
Keşke seninki gibi hayal gücüm olsaydı, müfettiş.
Ojalá tuviera su imaginación, inspector.
Neden mükemmelliği eleştirip seninki gibi vasatlığı övdüğümü sanıyordun?
¿ Por qué crees que denunciaba la grandeza y elogiaba a mediocres como tú?
Seninki gibi sakalı benzin döküp yakmak lazım.
Deberías usar un soplete en tu barba.
Emekli olunca, kendime seninki gibi küçük bir çiftlik alıp yerleşeceğim.
Cuando me retire me voy a comprar una granja como la tuya y acomodarme.
Keşke benim evim de seninki gibi olsaydı.
Ojalá pudiera vivir en una casa como la suya.
Polis karakolu yaptım baba. Tıpkı seninki gibi.
Es una comisaría, papá, como la tuya.
Seninki gibi bir eş bulur bulmaz.
En cuanto encuentre una esposa como la tuya.
Seninki gibi bir okula karşılık böyle yüzlercesi var.
Por cada instituto como el suyo, hay cientos como éste.
# Seninki gibi
Como la tuya
Williams ve Markette gibi heriflerle seninki gibi beş paralık oyunları... -... konuşmak kolay mıydı sanıyorsun?
¿ Crees que fue fácil convencer a Williams y a Markette... para que jugaran en tu tugurio?
Uzun süredir seninki gibi iyi bir saat arıyordum.
Hace tiempo que busco un reloj así.
Benim de kalbim, seninki gibi korkudan titriyor.
Yo estoy temblando por dentro tanto como usted.
- Suratı seninki gibi mi?
- ¿ Aviruelado como tú?
Çavuş, seninki gibi bir surat bize çok pahalıya mal olabilir. Korkarım seni rapor etmek zorundayım.
su cara puede causar mucho daño tendré que dar parte de usted.
Seninki gibi bir sadakat, sadece bağlılıktan bir sebebe dönüşür.
Una lealtad como la suya sólo se debe a la devoción por una causa.
Seninki gibi bir koca ile, bunu bana mı soruyorsun?
¿ Con ese marido que tiene me pregunta eso?
Keşke seninki gibi basit bir yaşantım olsaydı, şu harika çocuklarla birlikte...
Si tuviera una vida normal como la tuya, con tantos hijos...
Seninki gibi alengirli davalarda, onlardan uzak dur, kafa derini istiyorlar.
En un caso picante como el tuyo, si intentas dejarlas afuera, te matan.
- Saçlarımı seninki gibi yaptırmak istiyorum anne. - Deneriz.
Me gustaría peinarme como tú, mamá.
Ama bir noktada... Doğrusunu istersen... seninki gibi güzel bir tekneyi tercih ederim.
Aún así... reconózcalo, es mejor viajar en un hermosa lancha como la suya...
Oğlanın saçları tıpkı seninki gibi öne taranmış.
El chico lleva el pelo frente a las cejas como tú.
Evet, kızın perçemi de tıpkı seninki gibi.
Sí, y la chica lleva flequillo como tú.
Şimdi Borgo Ognissanti'deyiz. Seninki gibi kiralık bir odada.
Ahora vivimos en Borgo Ognissanti,... en una habitación alquilada como ésta.
Boynunun arkası seninki gibi dümdüz ve kibirli.
Y su cabeza era altiva y orgullosa como la tuya.
Baksana, bir kafes dışında, seninki gibi bir surat görmedim hiç.
¿ Sabes? Nunca he visto una cara como la tuya excepto en la cárcel.
Seninki gibi bir vücut, bir erkeği delirtebilir.
Por un cuerpo como el tuyo se cometen locuras.
Bizim bodrum bakımlı ve yenidir, seninki gibi eski değildir.
Aquí no corremos el riesgo de inundación de su viejo sótano.
Aynen seninki gibi, onbeşinde olduğun zaman senin için düşünülen zehirdir.
Es el mismo veneno destinado a Ud. Cuando tenía 15 años.
Seninki gibi trombon gibi bir burunla horlamasan tuhaf olurdu.
¿ Ronco, Paul? Con un trompetón como el tuyo, es natural.
O'nu esir alacağım. O'nun da akıbeti seninki gibi olacak.
Lo tomaré prisionero y su destino será el tuyo.
Seninki gibi yaptırdım.
Lo he modificado como el tuyo.
"Paris seninki gibi büyük bir aşk için çok küçük."
"Paris es pequeño para los enamorados".
Seninki gibi çalışan akılların olduğu bir dünya bulduk - mantıklı, duygusuz, tamamıyla pragmatik.
Encontramos un mundo lleno de mentes como la suya : lógica, impasible y totalmente pragmática.
Kesinlikle seninki gibi eli hafif değil ama ücreti seninkinden daha az.
Puede no tener tu toque pero es más barato que tú.
George ve seninki gibi değildi.
No como tú y George.
Seninki gibi bir vücudu çok aradım.
Mi búsqueda ha sido larga y ardua para encontrar un cuerpo como el tuyo.
Seninki gibi.
Pues igual que tú.
Seninki gibi binlerce vaka oldu.
Ha habido muchos casos así.
Ama seninki gibi bir vaka bir milyon yılda bir gelir.
Pero un caso así se da en un millón de años.
Ulan seninki gibi bir tabancam olsa, bir dakika durmam!
Si tuviera una pistola como la tuya no dudaría ni un instante.
Seninki gibi, ve bir nedeni olan tek kişi de sensin.
Y tú eres el único que tenía un motivo.
İsabella'nın kocası olarak düşünecek ve... mutluluğumdan memnuniyet duyacaksın... benim seninki için duyduğum gibi.
Puedes pensar que soy el marido de Isabella y alegrarte de mi felicidad como yo de la tuya.
Bunun gibi iki büyük oda var. Bizimki ve seninki.
Dos salas grandes como esta, nuestra habitación y la tuya.
İhtiyaç duyulan bir yetenek seninki gibi değil. Ben darbeli makineli tüfek kullanıyorum.
Soy un experto ametrallador, el tipo de soldado que se precisa.
Kan kandır, seninki gibi yeşil bile olsa.
Hice los exámenes.
gibi 298
gibi mi 48
gibi görünüyor 21
gibi şeyler 18
gibi bir şey 16
senin adın nedir 33
senin adın ne 311
senin 814
seninle 184
seninle olmak istiyorum 35
gibi mi 48
gibi görünüyor 21
gibi şeyler 18
gibi bir şey 16
senin adın nedir 33
senin adın ne 311
senin 814
seninle 184
seninle olmak istiyorum 35
senin için çıldırıyorum 35
seninle konuşmak istiyorum 561
seninle evlenmek istiyorum 67
senin yüzünden 95
senin adına sevindim 78
senin için 556
senin derdin ne 338
seninleyim 95
seninle gurur duyuyorum 314
seninim 46
seninle konuşmak istiyorum 561
seninle evlenmek istiyorum 67
senin yüzünden 95
senin adına sevindim 78
senin için 556
senin derdin ne 338
seninleyim 95
seninle gurur duyuyorum 314
seninim 46