Bu gece için перевод на французский
3,741 параллельный перевод
Bu gece için ve sabah biz gidicez.
On ira juste ce soir, on repartira demain.
Bu gece için hazır mısın?
Prête pour ce soir?
Burası çok daha güvenli. En azından, bu gece için.
Vous êtes plus en sécurité ici, au moins pour la nuit.
Bu gece için üzgünüm.
Désolé pour ce soir.
İnşallah bu gece için gömleklerini hazırlamışsındır.
J'espère que ta chemise est prête pour ce soir.
Bayan Patmore'a söyledim. Sanırım bu gece için her şey kontrol altında.
J'ai prévenu Mme Patmore, et tout devrait être prêt pour ce soir.
Size bu gece için iyi eğlenceler.
Amusez-vous bien ce soir.
Bu gece için, orada değişmeye ne dersin?
Pourquoi ne pas te changer là bas ce soir?
Bu gece için sözleştiğimizi- -
Je ne savais pas qu'on...
Seni bu gece için şeker ya da şakaya davet etmek için gelmiştik.
Viens faire la tournée des bonbons.
- Sadece bu gece için, Miles.
- C'est juste pour un soir, Miles.
Teklifi bu gece için erteleyeceğim, ve eğer sen de sözünü tutarsan alıcılarım olur, böylece nişanlarını bitirmek için yapacağımız planı konuşabiliriz.
Je retarderai sa demande ce soir. Si tu tiens ta promesse et que j'ai des acheteurs, alors on pourra discuter de mettre fin à leurs fiançailles pour de bon.
Bu gece için sabırsızlanıyorum.
J'ai hâte d'être à ce soir.
Ama asıl nokta, ben bunun bu gece için olduğunu sanmıyorum.
Bon, ce n'est pas parce qu'on a une relation.
Ateş Gelincikleri bu gece galibiyet için tutuşuyo ve ikinci rauntu da kazanıyorlar.
Les Furets sont déchaînés ce soir, et ils gagnent la 2e manche.
Sende bu sırada o gece için bir mazeret üretmelisin.
Mais, en attendant, tu vas avoir besoin d'un alibi pour cette nuit.
Gerçekten, bu gece benim için eğlenceliydi.
Sérieusement, cependant, j'ai passé un bon moment.
Benimle bu gece Dirty Robber'da içki içmek için buluşmak istiyor.
Il dit qu'il veut te voir pour boire un verre ce soir au "Dirty Robert".
Neden bu gece sunmalıyız? İnsanların kongre üyelerine "Eğer Amerikan Hazinesi ve geleceğinin itibarını zedelersen, seçilmezsin." diyebilmelerini sağlamak için.
Pour laisser le temps aux gens de dire à leurs représentants qu'ils le paieront de leur place, s'ils sabotent les garanties du pays.
Takım kaynaştırıcı softbol maçı sağolsun, adli laboratuvar size bu sonuçları getirebilmek için bütün gece uyumadı.
Remerciez l'équipe de softball. Le labo a passé la nuit sur ces résultats.
- Bu gece içmek için buluşacak mıyız?
Je ne manquerais pas ça génial... et si j'étais toi, Jimmy V.. Allons nous encore boire un verre plus tard?
Bu şey gibi... kedinin arka kapıda olduğunu düşünürsün, ve verandanın ışığını açarsın ve karşındaki bir gece daha için yalvaran
C'est comme... tu penses que ton chat est à la porte de dernière. Et tu allumes la lumière du porche, et c'est juste ton prof d'économie
Bu yüzden üniversite masrafların için gece gündüz çalışıyorum.
C'est pourquoi je travaille si dur à payé votre chemin à travers un collège.
Biliyorum zamanında bi çok insan bana güvendi doğru şeyi yapmam için.. ... bu gece yeni bir sayfa açıyorum bu gece başlıyorum yardım ile geri geleceğim söz.
Je sais qu'on a rarement compté sur moi pour réussir quoi que ce soit, mais à partir de ce soir, je repars à neuf.
- Yürümek için muhtemelen iyi bir gece değil bu. Bak, John.
C'est sûrement pas la nuit idéale pour se promener.
Lou ile sizi bu gece kutlama yapmak için bir yerlere götürelim olur mu?
Hey, ça vous dirait de sortir avec Lou et moi ce soir pour fêter ça?
- Umarım değildir ama testler için bu gece kalmasını isteyeceğim.
Eh bien, je n'espère pas, mais je vais probablement devoir la garder cette nuit pour faire quelques examens.
Benim için ne yapacaksın bu gece?
Que vas-tu faire pour te rattraper envers moi?
Bu gece on buçukta yerli hizmetkârlar için bir gösterim var.
Il y a une séance à 22 h 30 pour les domestiques, ça te dit?
Bu arada, Jane'i bu gece kutlama yapmak için dışarı çıkarmayı düşünüyorum.
Oh, et juste comme ça, j'emmène Jane faire la fête ce soir.
Bu çok mu garip gelecek bilmiyorum ama Jane için bu gece Rack'de sürpriz doğum günü partisi hazırladık.
Je ne sais pas si ça serait bizarre, mais on fait une fête d'anniversaire surprise pour Jane ce soir, au Rack.
Wade, bu gece şu aptalı suç üstünde kaydetmek için bir tuzak kuruyoruz, böylelikle şerif onu yakalayabilsin.
Wade, ce soir, nous allons tendre un piège. pour attraper ce crétin avec la caméra afin que le shériff puisse l'arrêter.
Toplum önüne çift olarak ilk çıkışımız için bu gece ne giyiyoruz tahmin et.
Devine ce qu'on va porter pour nos gros premiers début en tant que couple ce soir.
Bu kızı gece için almanın zamanı geldi.
C'est l'heure de coucher cette demoiselle pour la nuit.
O gece eve gitti ve rengeyiği kazağını attı. .. ki onun için büyük bir mesele bu.
Elle est rentrée hier et a jeté son pull renne, ce qui est énorme pour elle.
Soruşturma hâlâ açık olduğu için bu gece sorularınızı cevaplamayacağım.
Comme il y a une enquête en cours, il n'y aura pas de déclarations ce soir.
Bu arada, geçen gece bizi hastaneye götürdüğün için teşekkürler.
Merci de nous avoir accompagné à l'hôpital, d'ailleurs.
Seni bu gece kefaletle salmaları için kongre kararı gerekeceğini söylediler.
Ils ont dit qu'il faudrait une loi du Congrès pour vous libérer ce soir sous caution.
Evet, Nelly Yuki, gerçek bir muhabir ve bu gece gerçektende harika görünen biri ve gerçekten de ön sıramdan oturduğu için heyecan duyduğum biri Ve Serena'nın bahsettiği sahte referans yapmak hakkında söylediği şeylerle ilgili de en ufak bir fikrim yok.
Oui, Nelly Yuki, un VRAI reporter qui est incroyablement resplendissante ce soir et que je suis obligée de supporter assise devant moi. Et... je n'ai pas la moindre idée à quel faux marché Serena fait référence.
Bu gece Tanrı'nın oğluna hamile kalacağın haberini iletmek için gönderildim.
J'ai été envoyé pour te porter un message. Tu portes le fils du Seigneur!
Bu gece kavalyem olduğun için teşekkür ederim.
Merci d'être mon cavalier ce soir.
Dün gece söylediklerim için özür dilemek istiyorum çünkü gerçekten zor bir iş bu.
Je suis vraiment désolée pour ce que j'ai dit la nuit passée. Parce que... c'est vraiment dur.
Tamam, eğer Seth bu gece kurban verme törenini bitirmek istiyorsa, bunu yapmak için uygun bir yer.
D'accord, si Seth est encore en train d'essayer de completer son sacrifice à minuit, C'est l'endroit ideal pour le faire ♪ ♪
Bu gece babamın kollarındaki tek genç kız olmak benim için çok önemli.
Moi qui voulais être la seule ado au bras de mon père ce soir.
Senin için geç değilse bu gece orada olmanı çok istiyorum.
J'aurais adoré que tu sois là ce soir si ce n'est pas trop tard.
Ve bildiğin gibi, Serena'ya bu gece evlenme teklif etmek için Lily'nin de iznini almam lazım.
Et maintenant que tu sais, je vais aller demander la permission de Lily et faire ma demande à Serena ce soir.
Bu gece geldiğiniz için çok teşekkürler.
Merci beaucoup, d'être venus ce soir.
Bu gece beni gözettiğin için.
Pour avoir pris soin de moi ce soir.
Bu gece buraya geldiğiniz için hepinize çok teşekkür etmek istiyorum. Tarihi Ryman salonuna Country müziğin gerçek yuvasına hoş geldiniz.
Nous voulons vraiment tous vous remercier d'être venus ce soir, et bienvenue au célèbre auditorium Ryman, la maison mère de la musique country.
Bu gece sizin için harika bir gösteri hazırladık.
Nous avons un super spectacle pour vous ce soir.
Bu gece plak şirketimi ve en önemlisi fanlarımı kutlamak için burada olmak çok heyecan verici.
C'est un vrai bonheur d'être ici ce soir pour fêter mon label et plus important, mes fans.
bu gece 1008
bu gece mi 195
bu geceden sonra 17
bu gecelik bu kadar 23
bu gece gidiyorum 18
bu geceye kadar 18
bu gece görüşürüz 40
bu gece ne yapıyorsun 37
bu geceye ne dersin 24
bu gece olmaz 199
bu gece mi 195
bu geceden sonra 17
bu gecelik bu kadar 23
bu gece gidiyorum 18
bu geceye kadar 18
bu gece görüşürüz 40
bu gece ne yapıyorsun 37
bu geceye ne dersin 24
bu gece olmaz 199
bu gece ruhumu arıyordum 23
bu gece değil 77
için 166
içinde 110
içine 18
içiniz rahat olsun 22
için rahat olsun 32
içinde ne var 103
içinde ne vardı 18
içine gir 16
bu gece değil 77
için 166
içinde 110
içine 18
içiniz rahat olsun 22
için rahat olsun 32
içinde ne var 103
içinde ne vardı 18
içine gir 16