Bu harika olurdu перевод на французский
369 параллельный перевод
Üniversite yıllarımıza dönmek mümkün olsa bu harika olurdu.
Ce serait bien de pouvoir retourner à l'université!
Bu harika olurdu.
Ce sera merveilleux.
Julie Maragon'la evlenebilseydin evlat, bu harika olurdu.
Ça serait bien, si tu épousais Julie Maragon.
Oh, Miles, bu harika olurdu!
Miles, ce serait merveilleux!
Hey, bu harika olurdu.
Ça serait super.
Bu harika olurdu, öyle değil mi?
Ça aurait été génial!
Bu harika olurdu!
Ce serait merveilleux!
İşte bu harika olurdu.
Ça serait fantastique!
Oh, bu harika olurdu.
Bon. Tout ira bien.
Bu harika olurdu.
Ça serait bien.
Bu harika olurdu.
- Des programmes en auront bientôt.
Evet, bu harika olurdu.
Ouais, ça craindrait.
Bu harika olurdu.
- Ce serait formidable.
Evet, bu harika olurdu.
Ce sera bien, oui.
Ben de "Bu harika olurdu" dedim.
J'ai répondu : "Eh bien, ce serait formidable."
Bu harika olurdu!
Ça serait génial!
- Evet, bu harika olurdu.
Oui, c'est ça qui serait chouette!
Evet, bu harika olurdu...
Oui, ce serait...
- Bu harika olurdu. - Kenara kay.
- Pousse-toi.
kendi efendim olmamı mı, bu harika olurdu dünyadaki tüm hazineler ve sihirler... ben ne diyorum?
Ce serait plus merveilleux que toute la magie et tous les trésors du monde! Mais redescendons sur terre!
Tabii. Bu harika olurdu.
Volontiers, ce serait super.
Bu harika olurdu.
Formidable.
Bu harika olurdu.
Ce serait merveilleux.
- Bu harika olurdu.
- Ce serait bien.
- Bu harika olurdu
II ne manquerait plus que ça!
- Meksika, Monterrey'de bir konser! - Bu harika olurdu.
- Jouer au Mexique!
Bu harika olurdu.
C'est Ie top!
- Bu harika olurdu.
- Ce serait super!
Bu kesinlikle harika olurdu.
Ce serait vraiment formidable.
Oh, bu harika olurdu.
- Ah, ce serait parfait.
Bu çok harika birşey olurdu.
Ce serait un grand bonheur.
Bu harika bir düğün hediyesi olurdu, Jim.
Ce serait un merveilleux cadeau de mariage. C'est vrai.
Eğer görevim bir yolcu gemisi gibi ileri gitmek olsaydı bu harika bir fikir olurdu.
Si je commandais un paquebot... ce serait une excellente idée.
Yok, bu lülelere oynamak,... harika olurdu.
Vous ne pouvez pas jouer sans ces adorables boucles...
Rawlins'te harika iskoç çamları olurdu. Bu sene iskelet gibiler.
On a eu du mal à en trouver un qui soit bien fourni.
Evet, bu harika olurdu.
S'il était là, ça serait chouette.
Ah, tabii! Sosyetiklerin gırtlağını biraz daha kesmesi için harika bir bahane olurdu bu.
Oui, ce serait une bonne excuse pour que les Socs lui tranche la gorge plus profond.
Hey, bu harika olurdu.
Sympa!
Aslında harika olurdu, ama bu sığırlar geri gitmeyecek.
Ça serait formidable, mais ce troupeau ne repart pas.
- Bu harika bir macera olurdu.
- Mourir serait une grande aventure.
Bu resmi bir şey. Ama düşündüm de belki senin gibi çekici biriyle gitsem harika olurdu.
C'est très sérieux, mais si j'emmenais un chauffard comme vous... ce serait fantastique.
Bu lanet müşteriler olmasaydı bu iş harika olurdu.
Ce boulot serait génial si y avait pas ces clients.
Bu harika olurdu!
Ce serait super!
Ve bu da ticaret için harika olurdu.
Ce serait idéal pour les affaires.
- Bu harika olurdu.
- Ce serait super.
Elvis olsaydım ve bu fincanla, büyük bir araba olsaydı harika olurdu!
Si j'avais cette tasse et que j'étais Elvis dans une grosse voiture, ca serait fantastique!
Bu harika! Orayı bırakmak çok yazık olurdu.
Ç'aurait été dommage de laisser passer une telle occasion.
Bu harika olurdu!
Ce serait génial!
Bu, harika olurdu.
Ce serait super.
Phil gelip senin şirketinin bünyesinde bir görev alsa harika olmaz mıydı? Düşünsene ne harika olurdu bu değil mi?
Ce serait génial s'il venait te tenir compagnie.
Bu harika olurdu, değil mi?
Du gaz incapacitant.