Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → французский / [ B ] / Bunlar harika

Bunlar harika перевод на французский

501 параллельный перевод
Bunlar harika motorlar, efendim.
Ce sont de bons moteurs.
Bunlar harika.
C'est chouette!
Sevgilim, bunlar harika istekler.
Mon trésor, ça m'a l'air fabuleux.
Tüm bunlar harika şeyler.
Toutes ces choses merveilleuses...
Bunlar harika.
Ils sont trop nombreux.
Bunlar harika görünüyorlar.
Ça a l'air délicieux.
Evet, bunlar harika, Her şeyi görüyorum.
Ouais, elles sont supers. Je vois tout.
Ama bunlar harika.
Mais elle est magnifique.
Bunlar harika. Bayılacaksın. Antiasit!
Vous allez voir, c'est génial, c'est du Rolaid!
- Diane bunlar harika.
- Diane, ils sont superbes.
Bunlar harika olacak.
Elles conviendront parfaitement.
Bunlar harika insanlar, inançlı insanlar.
Ce sont des gens merveilleux, comme vous.
Harika, bunlar harika.
De vrais trésors! Magnifiques.
Bunlar harika.
Ils sont formidables.
Bunlar harika köpekler.
Quels beaux chiens!
Sandy Banatoni, satın alma departmanı, Simpson's oyuncak bölümü. - Bunlar harika.
Qui êtes-vous? Sandy Banatoni, acheteuse adjointe au département jouet chez Simpson.
Bunlar harika, Johnny.
C'est super, Johnny.
- Leylak renginde, bunlar harika teşekkürler.
Merci. J'en rêvais. - Des bonbons à la framboise pour mon Totoff.
Bunlar harika.
Ouais. C'est parfait.
- Bunlar harika.
Ils sont super.
Harika bir insansın. Tüm bunları mahvetme şimdi.
Vous avez été si merveilleux.
- George - - Oh, bu harika, Tracy. Herkes senin için bunları hissediyor.
C ´ est pour cela que je vous adore... comme on adore une vestale.
Bir mektubun bunları yapması harika bir şey.
C'est incroyable, ce qu'une lettre peut faire!
Çok güzel, harika bunlar.
Tres joli. C'est merveilleux.
Sana sadece bunların hayatının harika zamanları olduğunu söylemek istemiştim.
Je voulais juste te dire que cette période de ta vie est merveilleuse.
Köpekbalıkları! - Harika. Bunları akşam yemeğinde yeriz.
On les mangera au dîner.
Bunlar seni harika bir suçlu yapar.
Un bandit de la pire espèce.
İkimizin de hizmet ettiği harika kadının onuru için, bunları zamanında teslim ettiğinden emin olmalısın.
Pour l'honneur de la grande dame que nous servons tous deux, faites en sorte qu'elle les reçoive à temps.
Harika. Şimdi bunları alıp şey Kraliyet Arşivine...
Bon, ce qu'on voudrait, c'est emporter ces plans pour les Archives Royales de...
Bagbys'in tüfeği ateş ederken biraz sola kayıyor, nişangah da pek iyi değil, ama bunların dışında herşey harika.
Le fusil de Bagby tire un peu à gauche et il ne vise pas parfaitement mais sinon il est impeccable.
Müzikle ilgili en harika şey, bunları nasıl çalmayı bilmenize gerek yok.
La chose merveilleuse, c'est qu'on n'a pas à savoir jouer d'une de ces choses.
Bu harika bir hayat ve senin uğruna bunları kaybetmem Gineli.
C'est une bonne vie. Et je veux bien être pendu si un cannibale... venait me faire perdre toutes ces choses.
Bunların nedeni seni bir takım kurslara gitmen için cesaretlendirmem mi? Bence onlar harika şeyler.
Parce que je t'encourage à prendre des cours du soir?
Bunlar gerçekten harika.
Elles sont vraiment magnifiques.
Lafı dolandırmadan bunları söyledi. O harika bir kız.
C'est une fille épatante.
Adım adım onun mavi halının tüyleri olduğunun farkına varırdı. Bu oyunu çok sevmişti çünkü her şeyi garip bir bakış açısıyla tasvir ederdim, ve o da bunları duymaktan hoşlanırdı. Çok harika hikayelerimiz vardı.
et il adorait ce jeu parce que je lui décrivais ces choses d'un point de vue inusuel et il adorait entendre ces histoires et nous avons eu toute sorte d'aventures merveilleuses – il a même été dans une grotte humide
Burada gerçekten harika duygular yakaladık ve bunların cinsel bir şeye dönüştüğünü görmek istemem.
On a été submergés par nos émotions, et je ne voudrais pas que ça devienne sexuel.
Biraz kendime güven sorunum vardı, bunlar gerçekten harika oldu.
J'avais perdu confiance en moi, mais tu m'as rassuré.
Bunlar, çok keskin olmayan bir bıçakla kesilmiş bunlar ise bir sıra eksiksiz ve harika diş tarafından tepelerinden ısırılarak koparılmış!
Ceux-ci ont été coupés avec un couteau pas très affûté. Et ceux-là ont été mordus... par des dents en très bon état.
Eğer bunlar bir temizlenseydi, Ne harika olurdu dostum.
Nous allons prendre l'air
Harika işler yaptın ancak bunlar amatörceydi.
Tu as fait du bon travail, mais jusqu'ici en amateur.
Bunun tamamen dayanaksız olduğunun farkındayım... ve bunların altında mükemmel nitelikleri olan harika bir insan... olduğundan hiç şüphem yok.
Je sais que c'est complètement artificiel. Qu'à l'intérieur, vous êtes une merveilleuse personne avec de merveilleuses qualités.
Önem verdikleri bunlar olan bir adam bu harika otomobile layık değildir.
Il ne la mérite pas s'il fait passer cette folie avant tout le reste.
Bunlar senin belini saracak ve seni kucaklayacak ayrıca kalçanın harika bir şekilde asılı durmasını sağlayacak.
Elles vont te serrer la taille et te sangler... et te pendre sur les cuisses et les fesses de façon merveilleuse.
Elbette ki, bütün bunları özlemeyeceğim, ama, güzel vakitler de geçirmiştik, kahrolası harika kahkahalar da atmıştık, değil mi?
Bien sûr, tout ça va me manquer... On s'est bien amusés ici, eh? Quelles parties de rires!
O bunları söylerken ben de düşünüyorum, "Harika ilişki bitti ama yumurta salatası yolda."
Là, je me dis : "Génial, c'est fini." Mais les œufs en salade arrivent.
Teşkilat tören geçidi yapacak olursa, Bağımsızlık ya da Gaziler Günü'nde, bunlar derdinize deva. - Harika, ha?
Si le commissariat veut parader, le 4 juillet ou pour la journée des vétérans, ce sont les mieux.
Harika. Bunları nereden aldın?
Elles sont chouettes.
Bize göre harika hitler bunlar.
Des gros succès pour nous.
Bunları soruyorum çünkü bu güzel ama fazla ufak olmayan düğünü yapmak için aklımda harika bir yer var.
Je demande ça parce que j'ai l'endroit idéal pour ce mariage ni petit ni trop grand.
- Evet, başında bir sürü sorun varken bunları dert etmemek ve hep kötü hissedeceğin gerçeğini kabul edip buna direnmemek harika olmalı.
Ça, j'aimerais bien. Ce serait bien si on pouvait être déprimé par les choses mais en même temps faire avec. D'accepter qu'on aura souvent mal, mais sans devoir lutter contre.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]