Her şeyden перевод на французский
6,403 параллельный перевод
Bu yüzden yakınlık gösteren her şeyden kurtulmuş olabilir.
C'est pourquoi il se débarrasse de tous ce qui symbolisent l'intimité.
- Evet, her şeyden çok isterim.
Plus que tout au monde.
En hızlı insan olmak hayatımı kolaylaştırır sanmıştım. Her şeyden kaçabileceğimi düşünmüştüm.
Je pensais qu'être l'homme le plus rapide du monde rendrait ma vie plus facile... que je pourrais tout dépasser.
Her şeyden bahsediyorum.
Et je veux dire tout.
Sonuç olarak Mindy boşanmak ve her şeyden % 50 istedi.
À la fin, Mindy voulait le divorce... Et 50 % de tout.
Uzayın size fırlatabileceği her şeyden koruyorlardı.
Vous protégeant de tout ce que l'espace peut vous balancer.
Her şeyden önce, bütün hatalarımdan önce seni seviyorum.
OK, avant tout ça. Avant tout ce que j'ai fait de mal... - Je t'aime.
Dünyadaki her şeyden veya herkesten daha çok hem de.
Plus que n'importe qui ou n'importe quoi dans le monde entier.
Bu şu ana kadar uğraştığım her şeyden daha öte.
C'est au-delà de tout ce que j'ai jamais vu.
Yani, sorun olmayan her şeyden başka. Juliette.
À part ce qui va déjà mal.
Her şeyden çok ne istiyorsun Psi?
Que voulez-vous plus que tout au monde?
Sağlayabildiğin her şeyden minnettarız.
Nous vous sommes reconnaissants de ce que vous êtes en mesure de nous fournir.
Merak etme, her şeyden haberim var.
Crois-moi, je suis au courant.
Şu anda etrafımızda bulunan her şeyden daha değerli.
Nous ne possédons rien d'aussi précieux.
Bence onu her şeyden çok seviyordun.
Je pense que vous l'avez aimé plus que tout.
Ki normalde her şeyden nefret eder. Yani sen...
Elle qui déteste tout!
İnan bana, olan oldu. Bir kaç orgazm için her şeyden vazgeçmek istemezsin.
Crois-moi, quand tout est dit, tu ne veux pas tout foutre en l'air pour quelques orgasmes.
Yani, eğer benim gibi insanlar her şeyden vaz geçseydi, zırdeli olurdum.
Si les gens abandonnaient tout, Je serai certifié.
Her şeyden haberdarlar. İRA derdiyle onlar uğraşacak.
Ils sont au courant, ils vont s'occuper des problèmes avec l'IRA.
Sağ taraftaki her şeyden birer tane.
Un plat de chaque sur le côté gauche
Bir süpermarkete her girdiğinizde, hemen sebze meyve reyonuna doğru sert bir sağ veya sol dönüş yapın ve ortada kısımdaki her şeyden kaçının.
Chaque fois que vous entrez dans un supermarché, faire un virage à droite, immédiatement ou à tourner à gauche pour l'allée des produits et éviter tout dans le milieu.
Bir tarafım Jax'le Gemma'nın sebep olduğu her şeyden zevk alıyor.
Il y a une part de moi qui... s'emballe avec toutes les emmerdes que Jax et Gemma provoquent.
Cal'i elimden aldıklarında, onu gözetime aldıklarında onu geri kazanmak için her şeyden çok uğraşmıştım.
Quand ils m'ont enlevé Cal, j'ai bossé dur pour le récupérer.
Böyle söylüyorsun, çünkü başına gelenler yüzünden her şeyden vazgeçtin.
Tu ne crois ça uniquement parce que tu as abandonné à ce que ça t'arrive un jour.
- Pekâlâ, -... her şeyden önce Alicia aday olmalı. - Kes şunu.
Tout d'abord, Alicia devrait se présenter...
- Her şeyden o mu sorumlu?
Elle est responsable de tout ça?
Onu her şeyden çok seviyorum.
Je l'aime plus que tout.
Her şeyden.
À n'importe quoi.
Bu şehrin insanlarını korumak benim için her şeyden daha önemli. Ve bunu anlayamıyorsan üzgünüm.
Protéger les gens de cette cité est plus important que tout pour moi, et je suis désolée si tu ne le comprends pas.
Bunun sebebi her şeyden korkuyor olmalarıydı.
C'est parce qu'ils avaient peur de tout.
Aslında kim olduğunu anlaman için, her şeyden vazgeçmen gerekmiyor.
Vous n'avez pas à tout abandonner pour découvrir qui vous êtes vraiment.
Her şeyden Barry sorumlu. - Yarısı mı?
La moitié?
Şimdi her şeyden daha çok istiyorum.
Maintenant j'ai encore plus envie de l'avoir.
Onca yıl boyunca onun için sen diğer her şeyden önce geldin. Ben öyle yapmadım.
Toutes ces années, il t'a faite passer avant.
Bunun için hayatımın her günü özür dileyebilirim ama ben... Sana şunları söylemekten başka ne yapabilirim bilmiyorum... Benim için dünyadaki her şeyden çok daha önemlisin ve buna inanmanı istiyorum.
Et je peux m'excuser tous les jours pour le reste de mes jours, mais je... je ne sais pas quoi faire d'autre que de te dire... que tu comptes plus pour moi que tout autre chose, et il faut que tu me crois.
Jessica, olan biten her şeyden beni sorumlu tutuyor ki haklı da.
Jessica disait que j'étais responsable de tout ce qui arrive, et elle avait raison.
Sirkteki cambazlar gibi her şeyden kaçıp duracak.
Elle va continuer à jouer cette comédie comme un P.T Barnum en talons aiguilles.
Buradaki her şeyden sen sorumlusun.
Vous vous occupez de tout ici.
Bir tür iletişim kurmayı her şeyden çok istedim.
Je sais que c'est bête.
Her şeyden çok istedim.
Mais voir quelque chose, c'était mieux que rien. À tout prix.
Sadakat, her şeyden değerlidir.
La loyauté avant tout.
Başlıkla ilgili her şeyden hem de.
Je déteste tout, en fait.
Bu rol için her şeyden vazgeçer.
Elle ferait tout pour avoir ce rôle.
Seni ve kardeşini bu dünyadaki her şeyden daha çok seviyorum.
Je vous aime, ton frère et toi plus que la vie elle même.
Her şeyden önce, neden biliyorsun?
Pour commencer, pourquoi tu sais ça?
Bizi herkesten ve her şeyden izole etmek istiyorum.
Je veux nous isoler de tout et de tout le monde.
Her şeyden önce, Lily'i süslemene gerek yok.
Premièrement, nul besoin d'en rajouter.
Ama şunu söylemem gerekir ki herhangi bir şeyden yüksek miktarda aldığınız her zaman dikkatli olmanız gerekmektedir.
Mais je dirais que vous avez eu à faire attention à chaque fois que vous faites une grande quantité de quoi que ce soit.
Her şeyden. Bir şey istiyor musun?
Vous vouliez autre chose?
Yaşanan onca şeyden sonra geçmişi hatırlamak her geçen gün daha da zorlaşıyor.
Et avec tout ce qu'il s'est passé c'est de plus en plus difficile de se souvenir du passé.
Direktör olman her şeyden sorumlu...
Ce n'est pas parce que tu es le directeur
her şeyden önce 180
her şeyden çok 20
her şeyden öte 22
şeyden 21
her şey yolunda 1390
her şey yolunda mı 840
her şeyin bir zamanı var 23
her şey için teşekkürler 136
her şey bitti 278
her şey iyi olacak 102
her şeyden çok 20
her şeyden öte 22
şeyden 21
her şey yolunda 1390
her şey yolunda mı 840
her şeyin bir zamanı var 23
her şey için teşekkürler 136
her şey bitti 278
her şey iyi olacak 102
her şey için teşekkür ederim 55
her şeyin 49
her şeyim 18
her şeyin bir ilki vardır 44
her şeyi yaparım 77
her şey yoluna girecek 538
her şeye rağmen 118
her şey 525
her şey olabilir 82
her şeyi mahvettin 39
her şeyin 49
her şeyim 18
her şeyin bir ilki vardır 44
her şeyi yaparım 77
her şey yoluna girecek 538
her şeye rağmen 118
her şey 525
her şey olabilir 82
her şeyi mahvettin 39