Kendim yaptım перевод на французский
649 параллельный перевод
Onu ben yarattım. Mezarlıklardan, darağaçlarından ve başka yerlerden aldığım bedenlerden kendim yaptım.
Je l'ai créé, fait de mes propres mains à partir de corps pris dans des tombes, ou à la potence.
Kendim yaptım. Evet, evet.
Oui, ça y est.
- Öyle, değil mi? Kendim yaptım.
Je l'ai fabriqué moi-même.
- Kendim yaptım.
- Je l'ai fait moi-même.
Kendim yaptım.
Je les ai faits moi-même.
Evet, kendim yaptım.
Oui, j'ai construit ça moi-même.
İşi kendim yaptım.
J'en suis venu à bout.
Kendim yaptım.
C'est moi qui l'ai fait.
Kendim yaptım.
Tu aimes?
Bunu ben kendim yaptım.
J'ai pris cette décision tout seul.
Ben kendim yaptım ne demek oluyor, Lloyd canım?
Lloyd, mon cher...
Elbisesini kendim yaptım. Ama onunla hiç ilgilenmedi. Böylece Charlotta'nın oldu.
C'est moi qui ai fait cette robe, mais elle ne lui plaisait pas, alors c'est Charlotte qui l'a eue.
Onları kendim yaptım. Deneyin.
Je les ai faites moi-même.
Bu çinko benzayn yağı, ellerin için kendim yaptım, ellerini tedavi edip güçlendirecektir..
Voici une pommade pour vos mains, cela les guérira et les fortifiera.
Soslu makarnaya ne dersin? Kendim yaptım.
Des spaghettis avec du jus de viande fait maison?
Mutlu Noeller baba. Kendim yaptım.
Je l'ai fait moi-même.
9'da orada olabiliriz. Bu sefer kulakları çınlayacak! Bunu kendim yaptım.
Cette fois, ça va chauffer.
Ben kendim yaptım.
Je l'ai faite seul.
Kendim yaptım.
Je la fais moi-même.
Kendim yaptım.
Je la fais moi même.
Galiba kendim yaptım.
Je crois que je me suis blessé tout seul.
- Hayır, yere düşünce kendim yaptım.
- Non, c'est moi en tombant.
Kendim yaptım.
Je l'ai fait moi-même.
Muayeneyi kendim yaptım ve gereken evrakı imzaladım.
J'ai procédé à l'examen et signé tous les papiers nécessaires.
- Kendim yaptım. - Öyle mi?
C'est moi qui l'ai fait.
- Oh, kendim yaptım.
- Je l'ai faite moi-même.
Evet, kendim yaptım.
Oui, je l'ai fait moi-même.
Benim yaptığım bir şey için başka bir adamın suçlanması düşüncesine dayanamıyorum. "Alice". Buna kendim bir son veriyorum.
Je vais me rendre.
Hayır, ben yaptım. Haritayı kendim aldım, efendim.
Non, c'est moi qui ai acheté la carte.
Ben yaptım, Mark. Sanki tetiği kendim çekmişim gibi ben yaptım.
Comme si j'avais appuyé sur la détente.
Bugün kendim biraz araştırma yaptım.
Je me suis renseigné aujourd'hui.
- Kendim yaptım.
Je l'ai fait moi-même. Quel chic type!
Ama herkes ne yaptıysam sadece kendim için değil,... herkesin iyiliği için yaptığımı anlamalı.
Ils devraient comprendre.. ... que je l'ai fait pour eux. Pas pour moi.
Hayır, önce ona yalancı damgasını vurdum, sonra da kendim bir araştırma yaptım.
Je l'ai traité de menteur. Et puis je me suis renseigné.
Fakat ben kendim su altı teknesi adını verdiğim bir tekneyi tasarlarken bu konuda bir araştırma yaptım.
J'ai fait des recherches et j'ai dessiné un engin sous-marin.
Oregon'a, doğduğum yere döneceğim. Annem ve kendim için bir ev yaptıracağım.
Je pourrai retourner dans l'Oregon et acheter une maison à ma mère.
Pekala, Kendim için yaptım. Ama ben ölünce onların olmayacak mı?
Bon, je l'ai créé pour moi-même.
Kendim hazırlayıp bu sabah yaptırttım.
Avec une trappe. Conçu par moi. - Sorti de l'usine ce matin.
Şöyle, bir çocuğa erkek işlerini yaptırmayı sevmem kendi mesajımı kendim ileteceğim.
Je n'ai jamais aimé envoyer un petit jeune faire mon boulot, je lui passerai le message moi-même.
Ama ben kendim yaptım.
Pas moi!
Bu yaptığımı, kendim için değil... Roma için yapıyorum.
Ce que je fais, je ne le fais pas pour moi... mais pour Rome.
Beğendiğin yere gidebilirsin. Kendim için yaptığım değil de neden başka bir yerde ölmeliyim.
Pourquoi irais-je mourir ailleurs que chez moi?
Belki kendini daha iyi hisseder diye kendim bir şeyler yaptım.
Je l'ai fait pour elle, ça lui fera plaisir.
Peki, Carol'u öldürdü isem, ve öldürdüğüme dair kanıt yoksa, onu kendim için yaptım, şu beş para etmez aktris için değil.
Si j'ai tué Carol, et il n'existe aucune preuve, je l'ai fait pour moi. Pas pour une actrice quelconque.
Kendim analizini yaptım ve sanırım bazı bölgeler... Zengin bölgeler daha zor.
J'ai analysé la situation et je me dis que les riches sont les plus durs.
Kendim için yaptığım yeni bir tane var, görmek ister misiniz?
Vous m'en avez parlé dans une lettre.
Bunu kendim için yaptım.
- Je faisais qu'engraisser le veau.
Kendim otopsi yaptım.
Je l'ai moi-même examiné.
Ona deki, bunu onun için yapmadım! Kendim için yaptım!
Rentrez lui dire que je ne me suis pas battu pour lui mais pour moi.
Birkaç tanesini kendim öldürmeyip, başkasına yaptırdım. Benimle anlaşmazsan, seni de yaptırabileceğim gibi.
Pour d'autres, j'ai rien fait, j'ai sous-traité, comme je peux le faire pour toi si on passe pas un marché.
Kendim yaptım.
Je le fais moi-même.
yaptım 350
yaptım bile 41
yaptım mı 24
kendine iyi bak 816
kendi 44
kendine dikkat et 335
kendine 60
kendimi 187
kendine gel 419
kendisi 191
yaptım bile 41
yaptım mı 24
kendine iyi bak 816
kendi 44
kendine dikkat et 335
kendine 60
kendimi 187
kendine gel 419
kendisi 191
kendini 76
kendinize iyi bakın 182
kendini yorma 31
kendinize dikkat edin 70
kendi kendime 91
kendim 56
kendini bırak 36
kendime 92
kendimi iyi hissetmiyorum 163
kendisine 42
kendinize iyi bakın 182
kendini yorma 31
kendinize dikkat edin 70
kendi kendime 91
kendim 56
kendini bırak 36
kendime 92
kendimi iyi hissetmiyorum 163
kendisine 42