Ne zamandan beri перевод на французский
4,355 параллельный перевод
Ne zamandan beri birlikte dua ediyoruz, komşu?
Ca fait combien de temps que nous prions ensemble, voisin?
Ne zamandan beri bilardo kurdu oldun?
Depuis quand tu es devenu un roi du billard?
Ayrıca ne zamandan beri buraya demokrasi geldi?
Et depuis quand est-ce devenu une démocratie?
Ne zamandan beri silahın var?
Depuis quand as-tu un flingue?
Ne zamandan beri Cumartesileri gidiyorsun?
Depuis quand tu y vas le samedi?
Ne zamandan beri ateşin yükseliyor?
Quand as-tu commencé à avoir de la fièvre?
Ne zamandan beri?
Depuis quand?
Adsız Alkolikler'e ne zamandan beri gidiyorsun?
Ça fait combien de temps que vous allez aux Alcooliques Anonymes?
- Ne zamandan beri?
Depuis quand?
Ne zamandan beri, kendi evine çıkamayan bir James Bond filmi suçlususun?
Quand es-tu devenu un méchant des films de James Bond qui ne peut pas se permettre de ne pas vivre en coloc?
Yani, ne zamandan beri manyak sarhoş olmak ve, kendi üzerine kusmak eğlence demek oldu?
Je ne vois pas ce qu'il y a de drôle à se soûler et à se vomir dessus.
Ne zamandan beri umursuyorsun?
Quand as-tu commencé à t'inquiéter?
Bir adamın donuna banknotlar sokmak ne zamandan beri gövde gösterisi oldu?
Depuis quand la prise de pouvoir est-elle devenue une histoire d'enfilage de billets dans un pantalon d'homme?
Ne zamandan beri kuralları önemsiyorsun?
Depuis quand te soucies-tu du protocole?
Ne zamandan beri otopsilere katılıyoruz?
Depuis quand on assiste à l'autopsie?
Ne zamandan beri oğlunuzla birlikte yaşıyorsunuz?
Depuis combien de temps votre fils vit avec vous?
Ne zamandan beri Laurel'la öğle yemeği randevularına çıkıyorsunuz?
Alors, depuis quand, uh, déjeunes-tu avec Laurel?
Ne zamandan beri, kendi evine çıkamayan bir James Bond filmi suçlususun?
! Quand es-tu devenu un méchant des films de James Bond qui ne peut pas se permettre de ne pas vivre en coloc?
Ne zamandan beri bunu yapıyorsun?
Depuis combien de temps tu fais ça?
Ne zamandan beri içiyorsun?
Depuis quand tu bois?
- Ne zamandan beri bisikletin var?
Cinq amis. " Depuis quand as-tu un vélo?
Ne zamandan beri sana hesap vermek zorundayım?
Depuis quand te suis-je redevable?
Ne zamandan beri benim için bu kadar endişeleniyorsun?
Depuis quand es-tu si inquiet à mon sujet?
Sen beni ne zamandan beri tehdit ediyorsun böyle?
Depuis quand me menacez-vous?
Ne zamandan beri aşk hayatımı düşünür oldun? Düşünmüyorum.
Depuis quand t'inquiètes tu de ma vie sentimentale?
- Ne zamandan beri arkamdaydın?
Depuis quand t'es là?
Ne zamandan beri avukatların söylediği her şeye inanıyorsun?
Depuis quand crois tu tout ce que les avocats te disent?
Ne zamandan beri cezalı olanlara telefon serbest?
Depuis quand a t-il le droit d'avoir son téléphone s'il est puni?
Ne zamandan beri?
Oh. Depuis quand?
Ne zamandan beri birilerinin yağ çekmesinden hoşlanmıyorsun?
Depuis quand tu refuses un compliment?
Ne zamandan beri Bond'u bilir oldun?
Depuis quand tu connais ton Bond?
Ne zamandan beri kötü adamları yakalayıp iyi şeyler yapmak yasadışı oldu?
Depuis quand est-ce que c'est devenu illégal d'attraper des criminels et d'accomplir de bonnes choses.
Neden bize kocanızın ne zamandan beri kayıp olduğunu söylemiyorsunuz?
Pourquoi ne dites-vous nous pas depuis combien de temps votre mari a disparu?
Ne zamandan beri böyle bir koşuşturmacanın içinde bulunmamıştım, o yüzden.
C'est juste que je n'avais pas autant sué dans ce genre de situation depuis...
Aslında... Riley, ne zamandan beri sana söylemek istediğim bir şey var.
En fait, il y a quelque chose que je voulais te dire.
- Evet öyle. - Dur, ne zamandan beri?
- Attend, depuis quand?
- Ne zamandan beri?
- Depuis quand?
Şimdi söyle bana, ne zamandan beri birliktesiniz?
maintenant dis-moi depuis combien de temps êtes vous ensemble?
- Ne zamandan beri buradasın?
- Tu restes combien de temps?
Ne zamandan beri yaptıklarımı önemsiyorsun?
Depuis quand tu te soucies de ce que je fais?
Ne zamandan beri dar boxer giyiyorsun?
Depuis quand tu portes des caleçons?
Ne zamandan beri siyah zeytini sevmiyorsun Billy?
Depuis quand n'aimes tu pas les olives noires Bill?
Dün gece ilk defa mutluydum kim bilir ne zamandan beri.
J'étais heureuse. Hier soir, j'étais heureuse comme je me souviens pas l'avoir été.
- Ne zamandan beri sigara içiyorsun?
Depuis quand fumes-tu?
Ne zamandan beri birkaç tane milletvekilinden korkar oldun?
Depuis quand t'as peur de quelques sénateurs?
O zamandan beri Londra'ya gitmedim.
Je ne suis pas allé à Londres depuis...
Korkunç şeyler söylerken ben içeri girdim o zamandan beri de birbirimizi görmedik.
Il a dit des choses horribles et je suis partie. Et nous ne nous sommes pas revus depuis.
O zamandan beri buraya gelmedim.
Je ne suis pas retournée ici depuis.
Altı yıl önce bir hata yaptım ve o zamandan beri sürekli tetikte geziyorum.
J'ai fait une erreur, il y a 6 ans de cela, et depuis je ne suis plus tranquille.
Altı gün önce bir iş gezisine gitti, o zamandan beri onu görmedim.
Il y a 6 jours, il est parti en voyage d'affaires et je ne l'ai pas vu depuis.
- O zamandan beri görüşmediniz mi?
- Vous ne vous êtes plus revus depuis?
berivan 44
ne zaman oldu 58
ne zaman öldü 28
ne zaman geliyorsun 16
ne zaman 1956
ne zamandı bu 24
ne zaman istersen 196
ne zaman gidiyorsun 81
ne zaman olursa 26
ne zaman geldin 79
ne zaman oldu 58
ne zaman öldü 28
ne zaman geliyorsun 16
ne zaman 1956
ne zamandı bu 24
ne zaman istersen 196
ne zaman gidiyorsun 81
ne zaman olursa 26
ne zaman geldin 79
ne zaman döneceksin 75
ne zaman geliyor 27
ne zaman geldiniz 17
ne zaman isterseniz 64
ne zaman mı 26
ne zaman dönüyorsun 20
ne zaman olacak 30
ne zamana kadar 38
ne zaman gelir 28
ne zaman gidiyorsunuz 25
ne zaman geliyor 27
ne zaman geldiniz 17
ne zaman isterseniz 64
ne zaman mı 26
ne zaman dönüyorsun 20
ne zaman olacak 30
ne zamana kadar 38
ne zaman gelir 28
ne zaman gidiyorsunuz 25