Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → французский / [ N ] / Ne zamandı bu

Ne zamandı bu перевод на французский

1,212 параллельный перевод
Ne zamandı bu?
Quand?
Bu ne kadar zamandır böyle devam ediyor?
Depuis combien de temps?
Ne zamandır bu işi yapıyorsunuz Dr. Van Nostrand?
Vous faites ce métier depuis quand, Dr Van Nostrand?
Son konuşmamızda Tauvid bana böyle bir durumdan bahsetmedi. - Bu ne zamandı?
Tauvid m'aurait avertie quand nous nous sommes parlé.
Birisinin yardıma ihtiyacı olduğunu söyledi. - Bu ne zamandı?
- Elle a dit que quelqu'un avait besoin d'aide.
- Mulder, bu ne zamandır devam ediyor?
- Ça dure depuis quand?
Bu an için ne kadar uzun zamandır beklediğimi bilmiyorsun.
J'ai tant attendu ce moment.
Ne zamandır bu karakoldayım?
Je bosse ici depuis 5... 6 mois.
Bu ne zamandı?
C'était quand?
Canın cehenneme Alan. Bu silah ne zamandır kullanılmıyor?
Putain, Al... il date de quand, ce machin?
Ne kadar zamandır bu duvar kâğıtlarıyla boğuşuyorsun?
Depuis quand vous trimbalez ces rouleaux?
- Ne zamandır içmiyorsun?
T'as pas bu depuis quand?
- Yani borçlarınızı ödemeyecek misiniz? - Onu ne zamandır görmüyorduk. Bu ne tür bir şaka?
on ne l'a pas vue souvent dernièrement, mais c'est quoi, une blague?
- Ne zamandır bu halde?
- Durée de l'asystolie?
Ne kadar zamandır bu aklındaydı? Böyle bir bombayı patlatmak için nasıl bu kadar beklersin?
Tu aurais dû attendre encore plus pour lâcher cette bombe!
Bu düğünü ne kadar zamandır planlıyorsun?
Depuis quand penses-tu à ce mariage?
Bu ne zamandır sürüyor?
Depuis combien de temps?
Bu şeyi ne kadar zamandır besliyorsunuz?
Ça fait longtemps?
Mumford, ne kadar zamandır bu kasabadasın? - Bilmem...
Mumford, ça fait combien de temps que tu habites ici?
Bu çok saç ma. Sizleri ne zamandır tanıyorum. Şimdi eşcinsel olduğumu düşündüren nedir?
C'est ridicule, on se connaît depuis toujours, qu'est-ce qui vous ferait croire ça?
Uzun zamandır bu evde kahkaha yoktu. Ne dersin Gustave?
N'était-ce pas merveilleux de grandir dans cette maison, Gustave?
"ne kadar zamandır?" soru bu, Griffin.
Je t'ai posé une question.
- Ne zamandır bu işi yapıyorsun?
Vous faites ça depuis longtemps? 5 ans.
ne zamandır bu kadar eğlenmemiştim
C'est très excitant.
Aslında uzun zamandır kendimi bu kadar iyi hissetmemiştim.
Pour tout dire, ça faisait longtemps que je ne m'étais pas senti si bien.
- Bu hisler sende ne zamandır var?
- Depuis combien de temps?
Sence bu oyunu ne zamandır oynuyor?
Comment a-t-elle réussi à faire ça?
- Ne zamandır bu halde? - Bilmiyorum.
- À quand remonte l'arrêt?
Pilot, bu ne zamandır orada?
Pilote, il y a combien de temps que c'est là?
Patlama kalıntıları ne zamandır bu kadar düzenli?
Il est impossible que les débris d'une explosion soient uniformes.
Profesör, ne zamandır oy vermeyi bu kadar önemsiyorsun?
D'où vous vient ce sursaut de civisme?
Bu ne zamandır devam ediyor?
J'suis là. Ça dure depuis quand?
- Bu ne zamandı?
- C'était quand?
Sor bakalım, ne kadar zamandır burada ve eğer bilebiliyorsa, bu delikten kurtulabilmenin bir yolu var mı?
Demandez-lui si elle connaît un moyen de ressortir de ce gouffre.
Bunu uzun zamandır senden saklıyorum ve bu yanlış bir şey. Çünkü utanmadığım bir şeyden utanıyormuş gibi göründüm.
Je ne t'ai pas mis au courant depuis tout ce temps et c'était mal, car ça me donne le sentiment que j'ai honte de quelque chose.
Bana çok borcun var! Görünüşe göre hâlâ bu konuya takmış durumdasın. Ne kadar zamandır bana borçlusun?
tu me dois beaucoup d'argent - t'es braqué là-dessus tu me le rends quand?
Bu ne... Ne kadar zamandır orda bu?
C'est quoi ça?
- Bu savaş ne zamandı?
- L'annèe de cette bataille? - 1968.
- Bu ne zamandır bu halde?
Depuis quand t'as ça?
- Ne zamandır bu iştesin?
- Tu bosses ici depuis quand?
- Ne zamandır bu ülkedesin?
- T'es l? depuis quand?
Bu ne zamandı biliyor musun?
Tu sais quand c'était?
Sana ne zamandır söylemek istiyordum. Gerçek bu.
Je voulais te le dire depuis, c'est la vérité.
Bu çok kötü değil. Epey yaşlıydı ve onu uzun zamandır görmüyordum.
Ce n'est pas grave.. elle était âgée et je ne l'avais pas vue depuis longtemps.
Bu ne zamandı? Ne zaman taşındı?
Quand a-t-il emménagé?
Ne zamandır bu durumda olduğunu bile bilmiyorsun.
Tu ne sais même pas depuis quand.
Biliyorum.Bu bizim uykuya olduğumuz zamandı.
Je ne sais pas. Mais c'est pendant qu'on dormait.
Ne kadar zamandır bu üste görevlisiniz Albay Cascio? Üç yıldır.
Vous êtes à Omaha depuis combien de temps, colonel Cascio?
Ne zamandır bu anı bekliyorsun çocuğum?
Depuis quand attendais-tu ce moment, mon enfant?
- Bu ne zamandır bir oyun?
- Depuis quand c'est un jeu?
Bu sorgulamadaki eksik şey, onun deneyimleri. Çok uzun zamandır bunu yapıyordu ve tekrar yapacak.
Il sévit depuis très longtemps et il ne s'arrêtera pas là.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]