Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → португальский / [ B ] / Babamındı

Babamındı перевод на португальский

321 параллельный перевод
Orası babamındı, ben de teslim almaya geldim.
"Pertenceu ao meu pai, e vim reclamar a sua posse."
Bu babamındı.
Isto era de meu pai.
- Babamındı. - Ama çatısız mı?
Vedei-o com lona grossa.
Evet, babamındı.
Sim, era do meu pai.
Zincir babamındı.
O fio pertencia ao Pai.
Burası benden önce babamındı ondan önce onun babasınındı daha önce kaç Lester vardı, Tanrı bilir.
Antes de mim esta casa pertencia ao meu pai, e antes era a casa do pai do meu pai e Deus sabe de quantos outros Lester.
- Babamındır, evet.
- Ah sim, é do meu pai.
Babamındı.
Era do meu pai.
Babamındı. Babam öldü.
Era do meu pai.
Beklenmedik bir şans..... beni burada bulman! Bu eve nadiren gelirim... Ama yine de benim evim, ya da babamındı...
É uma coincidência extraordinária... encontrar-me aqui, porque raramente venho a esta casa... embora seja minha, ou antes, era do meu pai.
Oh, babamındı.
Pertencia ao meu pai.
Babamındı.
Eram do meu pai.
O maden babamındı Scheckter.
- A mina era do meu pai, Scheckter.
Babamındı. Haçlı seferlerinden kalma.
Esta foi do meu pai, das Cruzadas.
Bu tüfek babamındı.
Esta era do meu pai.
Burası babamındı.
Era o restaurante do meu pai. Peço-te.
O babamındı aptal!
Era do meu pai, estúpido!
Aslında babamındı, kulübede duruyordu.
Não, era do meu Pai. Estava na barraca.
Benim var. Babamındı.
- Sim, tenho eu.
Fabienne o siktiğimin saati babamındı.
Fabienne, aquele é o relógio do meu Pai.
Bu çayır, büyük babamındı.
Este pasto pertencia ao meu avô.
Eskiden babamındı.
Era do meu pai.
Babamındı.
É do meu pai.
- Bunları sevdin mi? Babamındı.
Eram do meu pai.
Babamındı.
Pertencia ao meu pai.
Bu, babamındı.
Isto era do meu pai.
Boğa güreşçiliği mesleğim babamın işi gibi saygındır.
A profissão de toureiro é tão digna como a que teve o meu pai.
Babam öldükten hemen sonra taşındık.
Mudámo-nos logo a seguir à morte do pai.
- Babam öldükten sonra, annem Palm Desert taşındı.
A minha mãe foi viver para Palm Desert depois da morte do meu pai.
Babam öldükten sonra, bir süreliğine aile evine taşındık.
Após o Papá ter morrido, voltámos para a casa da família por algum tempo.
Tatlım! Tatlım, umarım babamı çok sıkıcı bulmamışsındır.
Querido, espero que não tenhas achado a festinha do papá demasiado chata.
O geceyi hiç unutmam. Babam öldükten sonra - Huzur içinde yatsın. Annem cenazeye gelmedikleri için Shoebridge'lere çok kızgındı.
Depois da morte do meu pai, paz à sua alma, a minha mãe ficou fula porque nenhum Shoebridge foi ao funeral.
Babam, seni izleyerek bizi bulacak kadar çılgındır.
O meu pai é suficientemente louco para te seguir até nós.
Babam Lodz doğumluydu. Bu yüzden bizde oraya taşındık.
O meu pai tinha nascido em Lodz... portanto, mudámos para lá.
Cennetteki Babamız ve Adına sığındığımız...
Pai nosso que estais no céu, santificado seja o vosso nome...
Anne babam, um, ben yedi yaşındayken boşandılar ve babam uzaklara taşındı.
Meus pais divorciaram-se tinha eu 7 anos. Meu pai ausentou-se.
Babamın ölümünden kısa süre sonra annem beni Cadiz'e göndermenin en iyisi olacağını düşündü güya deniz yolculuğu beni arındıracakmış.
Pouco depois da morte de meu pai... minha mãe resolveu me mandar para Cádiz... como se uma viagem fosse me purificar.
Hepinizin bildiği gibi 63 yaşındaki babam yanıma taşındı.
Vou dar-lhe o meu próprio exemplo.
Elaine, babam kara listeye alındığında yıllarca çalışamadı.
Elaine, quando o meu pai esteve na lista negra, não pôde trabalhar durante anos.
Biz çok yakındık, babam ve ben biraz da bir kaç yıl önce annemi kaybetmiş olduğumuzdandı.
Éramos muito chegados, o meu pai e eu, em parte porque tínhamos perdido a minha mãe alguns anos antes.
Babam ile ben, çok yakındık.
O meu pai e eu éramos muito unidos
Babam buraya taşındıktan sonra LA'de annemle kaldım.
Vivi com a minha mae em L.A. depois de o meu pai se mudar para cá.
O baskı babamındı.
Era uma edição do meu pai.
Mezun olduktan sonra buraya taşındık, evlendik ve babamın şirketinde çalışmaya başladım.
E depois de estar formado, mudamo-nos para aqui, e casamos... e fui trabalhar para a empresa do meu pai.
Babam öldürüldü, Meydan Okunmamış Kılıç çalındı.
O meu pai foi assassinado A Espada Incontestada foi roubada.
Babam kızgındı. Bana kızgındı.
O pai estava furioso, furioso comigo.
Özür dilerim, ama büyük babam Rudyard KipIing'e yakındı... ve o mükemmel bir keskin nişancıydı.
Eu peço desculpa, mas o meu avô estava perto de Rudyard Kipling... Outro atirador excelente.
Her şey elimden alındı. Babam vergi beyannamesinde küçük bir hata yapmış.
Levaram-nos tudo porque o meu pai cometeu uns "errozitos" nos impostos...
Dünyadayken babamızındı.
Era do nosso pai, na Terra.
Babam kaçtıktan sonra annemle birlikte California'ya taşındık.
Eu também sou. O meu pai fugiu com a secretária por isso, eu e a minha mãe mudámo-nos para a Califórnia.
Babam General Motors'ta çalışmak için buraya taşındı.
O meu pai foi transferido para cá. Trabalha para a General Motors. A sério?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]