Baban haklı перевод на португальский
192 параллельный перевод
Baban haklıymış.
Seu pai tinha razão.
Baban haklı şerif, onlar silahşörler.
Teu pai tem razão, são pistoleiros.
Baban haklı.
Ele tem razão.
Kubo'nun sana nasıl baktığını gördüm. Baban haklı. Ama ben de Amerikalıyım.
Vi como o Kubo olha para ti, o teu pai tem razão, mas... sou americano, é impossível.
Baban haklıydı.
O teu pai tinha razão.
Bud, baban haklı.
Bud, o teu pai tem razão.
Baban haklı.
Às vezes não conseguimos.
Lisa, Amerika'nın şanslar ülkesi olduğu hakkında belki haklıdır, ama belki de Adil de, kapitalizm makinesinin işçilerin kanıyla çalıştığı konusunda haklıdır. Baban haklı.
Talvez a Lisa tenha razão acerca da América ser um país de oportunidades, e talvez o Adil tenha razão em relação ao capitalismo, ser mantido com o sangue dos trabalhadores.
Baban haklı.
O teu pai tem razão.
Baban haklıymış! Sen salaksın!
O teu pai tem razão.
Mija, ama baban haklı.
Minha filha, o teu pai tem razão.
- Baban haklıymış. Ölecek. - Sadece izleyin.
- O teu pai tem razão, ele vai morrer.
Baban haklı, Lisa.
O teu pai tem razão, Lisa.
Baban haklıymış.
O teu pai tinha razão.
- Baban haklı. Onu hiç tanımıyoruz.
Não sabemos nada sobre ela.
Cambridge'de kalmamız konusunda baban haklıydı.
O teu pai tinha razão. Devíamos ter ficado em Cambridge.
Annen konusunda her ne kadar tarafsız olamasam da baban haklı bence.
Não sou parte desinteressada, mas dou razão ao teu pai.
IRINA : Baban haklı.
O teu pai tem razão.
Tatlım, baban haklı.
Filho, o teu pai tem razão.
O zaman Bay Kendall'a söyle bu iş için görevlendirdiği teknisyenler, sistemin bir bataklık gibi olduğunu görecektir. Baban haklıydı.
Então devo apenas pedir-lhe para informar o Sr. Kendall que os técnicos que ele designará para fazer o trabalho vão descobrir que é parecido com areia movediça.
Baban haklı.
O teu Pai tem razão.
Hayır baban haklı.
Não, o teu pai tem razão.
- Çok haklısın, baban geldi!
- Tens razão, é o papá!
Baban haklı.
Acho que o teu pai tem razão.
Babanız kesinlikle çok haklı.
O seu pai tinha toda a razão.
endişelerinize gelince, babanızın tutumu zaten ilişkimizin haklılığını herkese gösteriyor.
Quanto aos vossos escrúpulos, o vosso próprio pai servirá para vos justificar perante os outros.
Babanın böyle bir şey dediğine inanmıyorum. Haklısın.
Não acredito que o teu pai tenha dito isso.
Baban konusunda haklı olduğunu öğrenmekten korktuğunu sanmıyorum.
Acho que não tens medo de descobrir se estás certa sobre o teu pai.
Babanız haklı.
Esperem, crianças.
- Baban tek birşeyde haklıydı.
- O teu pai tinha razão numa coisa.
Ama kabul etmeliyiz ki, bu sefer babanız haklı çıktı!
Mas desta vez tenho que admitir, o pai conseguiu.
Baban da, herhangi bir kilisede Tanrı'yı bulmanın balık tutmaktan daha kolay olduğunu söylüyor. Bence haklı.
E ele diz que é muito mais fácil encontrar Deus a pescar do que em qualquer igreja que esteve.
Ama baban seni üniversiteye yollamakta haklıydı.
Mas o teu pai tinha razão em mandar-te para a universidade.
Babanız haklıymış.
O seu pai tinha razão.
Baban haklı.
O Babuji tem razão.
Yine de baban haklı.
O Babuji tem razão.
Baban haklı, Simran.
O Babuji tem razão, Simran.
Hayır, babanın dediğini yapmakta haklısın.
Deves fazer o que diz o teu pai.
- Baban tamamen haklı.
O teu pai tem razão.
Bak Laurie, belki baban hakkımda düşündüklerinde haklıdır.
Olha, Laurie, talvez o teu pai tivesse razão sobre mim.
Baban haklı.
O papá tem razão.
Baban haklı canım.
Ele tem razão, querido.
Baban... haklı değildi.
O teu pai não tinha razão.
Babanın başına ne gelmiş olursa olsun, asla yanlış bir şeyi haklı çıkarmak için bahane olarak kullanmazdı.
Acontecesse o que acontecesse ao teu pai, ele nunca o usou como desculpa para fazer algo de errado.
Haklısın, baban değilim!
Podes crer que não sou! Muito bem, já chega!
Baban olmasının en kötü tarafı, hep haklı olmasıdır.
O pior é ter um pai que tem sempre razão.
- Şimdi babanın sana ihtiyacı var. - O haklı.
É seu pai que precisa de você agora.
Ve baban senin hakkında haklıymış.
E o seu pai tinha razão em relação a si.
Babanın benim hakkımda haklı olup olmadığını düşünüyorsun, değil mi?
Estás a perguntar-te se o teu pai tem razão sobre mim, não é?
Çünkü annenin gizli bir planı olduğu konusunda babanın haklı olduğuna inanıyordum.
Achava que o teu pai tinha razão, que ela tinha um plano secreto.
Arkasından ne işler çevirdiğimizi bilse... baban gerçekten delirirdi. Haklısın.
Bom trabalho, justiceira.
haklısın 4682
haklisin 34
haklı 645
haklısınız 730
haklıyım 81
haklıydım 99
haklı değil miyim 37
haklıymış 45
haklıydın 287
haklı olabilirsin 178
haklisin 34
haklı 645
haklısınız 730
haklıyım 81
haklıydım 99
haklı değil miyim 37
haklıymış 45
haklıydın 287
haklı olabilirsin 178
haklısın galiba 26
haklıymışsın 149
haklıydı 59
haklılar 28
haklıymışım 61
haklısınız efendim 33
haklı olabilir 30
haklıydınız 44
haklı mıyım 212
haklı olduğumu biliyorsun 18
haklıymışsın 149
haklıydı 59
haklılar 28
haklıymışım 61
haklısınız efendim 33
haklı olabilir 30
haklıydınız 44
haklı mıyım 212
haklı olduğumu biliyorsun 18
haklı olduğumu biliyorum 17
haklıymışsınız 20
haklı olabilirsiniz 28
baban 353
babana 27
baban geldi 26
baban ne iş yapıyor 27
babanız 58
baban nasıl 84
babana gel 41
haklıymışsınız 20
haklı olabilirsiniz 28
baban 353
babana 27
baban geldi 26
baban ne iş yapıyor 27
babanız 58
baban nasıl 84
babana gel 41
babanı 20
baban nerede 88
baban burada 26
baban öldü 26
babanın 33
baban evde mi 20
baban mı 101
babana söyle 17
baban nerede 88
baban burada 26
baban öldü 26
babanın 33
baban evde mi 20
baban mı 101
babana söyle 17