Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → португальский / [ B ] / Başka ne yapabilirim

Başka ne yapabilirim перевод на португальский

322 параллельный перевод
Başka ne yapabilirim?
Que mais posso fazer?
Başka ne yapabilirim ki?
O que podemos fazer?
Başka ne yapabilirim?
Ainda não tinhas voltado.
Yani, başka ne yapabilirim?
Que mais posso fazer?
Ama Tim, başka ne yapabilirim?
Mas, Tim, que mais posso fazer? Põe-me numa situação constrangedora.
Sizin için başka ne yapabilirim?
Posso ajudá-la em mais alguma coisa?
Başka ne yapabilirim?
- Que mais posso fazer?
- Başka ne yapabilirim?
- O que posso fazer?
Gideceğim tabii ki, başka ne yapabilirim?
Vou-me embora, claro. O que queres que faça?
Başka ne yapabilirim?
Que hei-de fazer?
- Başka ne yapabilirim?
- Não vejo outra saída.
Başka ne yapabilirim bilmiyorum.
Eu não sei mais o que fazer.
Daha başka ne yapabilirim?
Tenho de fazer mais?
Tabii ki. Başka ne yapabilirim ki?
Sim, o que mais posso fazer?
- Rapor etmekten başka ne yapabilirim?
- Que posso eu fazer, além de reportar?
Başka ne yapabilirim?
De que é que vou falar?
General Huerta Cumhuriyet Ordusu'nun başıdır. Başka ne yapabilirim.Ona söz verdim.
General Huerta é o cabeça do Exército Republicano, dei-lhe a minha palavra.
Başka ne yapabilirim?
Que mais há para fazer?
- Peki başka ne yapabilirim?
- E que mais posso fazer?
Başka ne yapabilirim?
O que mais eu posso fazer?
Eğer değiştirmek istemiyorsanız, başka ne yapabilirim?
Se não deseja que a troque... o que posso fazer?
Hayır, şeker almayacağım, teşekkürler. Bu garip kahvenin tadı gerçekten hiç hoş değil. Ama uyuyamıyorum, başka ne yapabilirim ki?
Esse café é esquisito mas o que vou fazer se não durmo?
Ona inandığımı söyleyemem ama başka bir şey işe yaramazsa denemekten başka ne yapabilirim?
Não digo que acredite nele, mas se mais nada resulta, vou ter de tentar, não é?
Senin için başka ne yapabilirim?
Que mais posso fazer por si?
Başka ne yapabilirim bilmiyorum, ya sen?
Não sei que mais posso fazer, e tu?
Başka ne yapabilirim?
Que mais estaria a fazer?
Sizin için başka ne yapabilirim Bayan Meyerson?
E que mais posso fazer por si, Mrs. Meyerson?
Bakalım başka ne yapabilirim?
Então que mais posso eu fazer?
Başka ne yapabilirim bilmiyorum.
Não sei o que fazer mais.
Ofiste telefona çıkmazsan, başka ne yapabilirim?
Se não atendes as minhas chamadas no escritório, não tenho escolha.
- Başka ne yapabilirim ki?
O que mais posso fazer?
Çok şey istediğimi biliyorum Tess, ama başka ne yapabilirim bilmiyorum.
Sei que é pedir muito, Tess, mas não sei o que mais posso fazer.
başka ne yapabilirim ki? Aslında, beş yüz de olur.
Até 500 já me davam para tabaco durante quinze dias!
İşte deney, başka ne yapabilirim bilmiyorum.
Bem ai esta. Não sei o que mais podemos fazer.
Senin için başka ne yapabilirim?
O que mais posso fazer por si?
- Başka ne yapabilirim ki?
- Que mais podia eu fazer?
Başka ne yapabilirim bilmiyorum.
Não sei o que mais posso fazer.
Bence bir kaşık suda fırtına koparılıyor, ama Başkan gelmekte ısrarlıysa... tüm olay sona erene kadar nazik olmaktan başka ne yapabilirim?
É uma tempestade num copo de água. Mas o presidente insiste em vir, o que posso fazer... para além de tentar ser graciosa até isto passar?
- Başka ne yapabilirim?
- Que posso fazer?
Tarzan, eski izci Jane'e sıtma ilacını götürmekten başka Londra'da senin için ne yapabilirim?
Bem, Tarzan, velho amigo... que mais posso fazer por ti em Londres além de entregar o remédio à Jane?
# Ne yapabilirim.. # #... sana kalbimi vermekten başka?
"O que posso eu fazer... " Senão dar-te o coração?
- Başka ne yapabilirim?
- Que mais podia fazer?
Sen birşey söylemediğin sürece tahmin yürütmekten başka ne yapabilirim?
O que mais posso fazer, já que não me conta nada?
- Ne yapabilirim? Bayılıp düşmekten başka?
- O que posso fazer senão desmaiar.
Başka ne yapabilirim? Teşekkürler, baba.
- Obrigado, papai.
- Başka ne yapabilirim?
Que quer?
Başka ne yapabilirim ki?
Que posso fazer?
Madem öyle dürüstçe konuşmak gerekirse bu pislik yuvasında ya da başka bir pislik yuvasında sözleşmeli veya sözleşmesiz olarak hapsedilmişken uzlaşma yapabilirim dememin hiçbir anlamı yok, değil mi? - Dürüstlük olarak buna ne diyorsun?
Bom, para ser honesto, eu não acho que vocês possam manter a paz prendendo a mim ou qualquer outro nesta senzala, com contrato ou sem contrato, logo não há razão em dizer que posso!
Baska, baska ne yapabilirim?
Eu acho, o que mais vem aí?
Ne yapabilirim ki başka?
Não dás conta de como estão as coisas?
- Başka ne yapabilirim?
- Que mais posso fazer?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]