Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → португальский / [ N ] / Ne olsun

Ne olsun перевод на португальский

12,177 параллельный перевод
Operasyonumu mahvetmeyeceksin ya daha ne olsun?
- Conseguirei que não me estrague a minha operação, é isso que conseguirei.
Ne yaparsan yap, sonucu ne olursa olsun yanında olduğumu bilmeni isterim.
independentemente do que tenhas de fazer, seja o que for preciso... vou estar ao teu lado, está bem?
Ne olursa olsun insanlık yaşar.
Independentemente do que acontecer, a humanidade sobrevive.
Quentin, ne olursa olsun buradan çıkmamasını ve o saat kulesine ulaşmasını sağlayacaksın.
Quentin, não importa o que aconteça, mantem-na ali dentro e assegura que ela chegue à torre de relógio.
İstediğin kişiyle çık, istediğinle evlen. Seçtiğin kişiyle ne istersen yap. Yeter ki bileklerini kesmeyen biri olsun.
Sai com quem quiseres, casa com quem quiseres, faz o que quiseres com quem escolheres, desde que ela nunca se tenha cortado com uma lâmina.
"Her ne olursa olsun, iyi olacaksın" dediğimde?
está tudo bem?
- Ne kadar olası olsun istersin?
Qual gostarias que fosse?
- Ne diye umurumda olsun ki?
- E depois?
Ve sıradaki her ne olsursa olsun hep muhteşemdi.
E o que vinha a seguir era sempre algo extraordinário.
İş ne kadar iğrenç olursa olsun hakkıyla yap.
Por muito sujo que seja o negócio, queremos fazê-lo bem.
Bedeli ne olursa olsun?
Custe o que custasse?
Ne soslu olursa olsun.
À la o que quiser.
- Ne olursa olsun her zaman...
-... e de amigos queridos...
Ne olursa olsun, katilin iki kurban içerdeyken geldiğini - teşekkürler -
Podemos afirmar que o assassino encontrou-os... Obrigada.
Hmm? ... Bugün içeride ne olursa olsun, İkimizde kimseye bir kelime dahi söylemiyoruz.
Aconteça o que acontecer naquela sala hoje, nenhum de nós vai dizer uma única palavra a ninguém.
Bu davayı ne olursa olsun kazanmak istiyoruz.
Este caso, é sobre uma obsessão por vencer a qualquer custo.
Ne olursa olsun, Fuhrman'e karışma.
Aconteça o que acontecer, não interrogues o Fuhrman.
- Ne olursa olsun, polisler komplo kurdu.
Os policias incriminaram-no, de qualquer maneira.
Ne zaman ve hangi sebeple olursa olsun diğer otel misafirleriyle konuşamazsınız.
Não podem falar com os hóspedes em momento algum por nenhuma razão
Ne olursa olsun her şeye hazırlıklıyız.
Para estarmos preparados para o que vem aí.
Ne pahasına olursa olsun, onları yakalayacağım.
Custe o que custar, vou apanha-los.
Emirler ne olursa olsun itaat ettik.
Seguíamos ordens, não interessava quais.
Kusurların ne olursa olsun, böyle soğuk ve karanlık bir yerde tek başına ölmeyi hak etmiyorsun.
Quaisquer que sejam os vossos pecados, não mereceis morrer sozinho num lugar tão frio e escuro.
Ne olursa olsun savunmanın son hattı olacağız.
Seremos a última linha de defesa contra tudo o que passar.
Bu hattı tutup ne pahasına olursa olsun Ellcrys'i korumalıyız.
Temos de manter esta linha de batalha, e defender a Ellcrys a todo o custo.
Ne pahasına olursa olsun, kim olduğumu bana gösterdiğin için sana minnettarım.
Se isto vale de alguma coisa, estou grato por mostrares quem eu sou.
Sevgili kardeşlerim, ne türden olursa olsun dertler sizi bulursa, bunu bir hediye sayın.
Caros irmãos e irmãs, quando problemas de qualquer espécie surgem no caminho, considerem-nos uma dádiva.
" Ne türden olursa olsun dertler sizi bulursa, bir fırsat olarak kabul edin, büyük sevinçler için.
" Quando problemas de qualquer espécie nos surgem, considera-os uma oportunidade para grande alegria.
Ne olursa olsun onu güvende tut Hanzo.
Hanzo, protege-o, custe o que custar.
Bence ne olursa olsun zor, anlıyor musun?
Acho que é difícil, apesar de tudo, sabes?
Ne olursa olsun kendini öldürecekti.
Ele ter-se-ia suicidado na mesma.
Ne olacaksa olsun.
Foda-se!
Şunu bil ki eskiden aramızda ne yaşanmış olursa olsun hepsi iş yüzündendi.
Eu quero que saibas, certo? Aquilo tudo que aconteceu entre nós, certo? Naquela altura... foram negócios.
- Ne pahasına olursa olsun, bununla savaşacağız.
Custe o que custar, vamos combater isto.
- Ne pahasına olursa olsun dedik Harvey.
Custe o que custar, Harvey.
Hastalarının hiçbiri, bu şartlar altında ne pahasına olursa olsun gün yüzü görmeyecek.
Mais nenhum dos seus pacientes verá a luz do dia, seja em que circunstância for e custe o que custar.
- Ne sebeple olursa olsun başka çaremiz yok.
Qualquer que seja o motivo, não temos escolha.
- Ne olsun işte.
- Sabes como é...
Ne olursa olsun buradan daha iyi olacaktır.
Seja o que for, será melhor que isto.
Ona ne olursa olsun, bana ne olursa olsun beni sevse de sevmese de, hayatım boyunca ona âşık olacağım.
O que quer que aconteça a ele, ou a mim, ele amando-me ou não, sempre serei apaixonada por ele.
Tercihin ne olursa olsun, her zaman bebeğim olacaksın.
Serás sempre o meu bebé, independentemente da tua escolha.
Ne pahasına olursa olsun.
Custe o que custar.
Her ne oluyorsa olsun, yalnız değilsin.
Seja o que for que está a acontecer... Não estás sozinho.
Diğerleri her ne pahasına olursa olsun statükoyu korumak istiyor.
Outros querem proteger, a todo o custo, o status quo.
Ne olursa olsun kendine dikkat et.
Aconteça o que acontecer, toma cuidado contigo.
- Sorun ne? - Lanet olsun.
- O que se passa?
Ne pahasına olursa olsun bu oruspu çocuklarını kapatmalıyız.
Vamos estragar a merda da festa dê por onde der.
Ne pahasına olursa olsun hattı müdafa edeceksiniz Yüzbaşı.
Irão manter as fileiras custe o que custar, Capitão.
İçine soktuğun durum ne olursa olsun, bizi bundan kurtaracağım.
Seja o que for em que nos meteste, sou eu que vou safar a coisa.
Chuck sana ne demiş olabilir bilmiyorum ama benim adıma konuşmasını istemedim, haberin olsun.
Não sei exatamente o que o Chuck lhe poderá ter dito, mas, só para que saiba, não lhe pedi para interceder por mim.
Ne olur ne olmaz, yine de bir işaretimiz olsun.
Seja como for, vamos combinar um sinal.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]