O zamandan beri перевод на португальский
3,333 параллельный перевод
O zamandan beri her şey kötüleşti.
Ela piorou desde então.
O zamandan beri, bir çok aile gelip gitti.
Desde então, já passei por muitas famílias.
İşte o zamandan beri... birlikte olmamız gerektiğini biliyordum, seninle birlikte olmalıydım.
E eu soube então... que tínhamos que ficar juntos, que tinha de estar contigo.
Görünen o ki, o zamandan beri...
Bem, parece que... desde essa altura...
Ve o zamandan beri, her fraktan, çarşaftan ve gömlekten alınan paranın bir kısmı Floransa'ya gidiyor.
E desde então, uma parcela do preço de cada vestido, lençol e camisa... é enviada para Florença.
O zamandan beri ikisini de görmedim.
- Não os vejo desde então.
O zamandan beri şartlar değişti.
E a paisagem mudou entretanto.
Geçmişte uyarılarımı görmezden gelmişti o zamandan beri bundan bir ders çıkarmamış.
Ignorou os meus avisos no passado e não aprendeu desde então.
O zamandan beri, Kabil'in Habil'i öldürmesinden beri Tanrı, insanların kalbinde çok fazla şer gördü.
Desde então, Desde que Cain matou Abel, Deus viu muita maldade nos corações humanos.
Ve o zamandan beri, ben her zaman hayatımda onu kalbimin içine koydum bilirsin, okul zamanımdaki gibi, listemin daima en iyi arkadaşıydı ve David Willoughby beni öptüğü zaman, albümü 11 hafta birinci sırada kalmıştı. En iyi arkadaşımı öpene kadar.
Sabes, quando estava na escola, tinha um gráfico dos meus melhores amigos, e quando David Willoughby me beijou, esteve em número 1, durante 11 semanas até que beijou a minha melhor amiga.
2 Ağustos'ta ilk kez toplandılar ve o zamandan beri her hafta genel meclis dedikleri planlama toplantıları yapıyorlar.
A 2 de Agosto, eles fizeram a sua primeira reunião organizada e tem havido planos para encontros semanais, que eles denominam por assembleias gerais.
O zamandan beri, kendimizi bizim kurtarmamız gerektiğine inanırım ve yapabiliyorken yaşamamız gerekiyor.
Desde então sei, que temos que salvar-nos a nós mesmos. E temos que viver enquanto podemos.
O zamandan beri oda en az iki kez temizlenmiş. Ama yine de kaliteli uyuşturucuyla biraz kan izine rastladık.
A suíte foi limpa pelo menos duas vezes, mas ainda encontrámos vestígios de drogas e sangue.
O zamandan beri onu görmedin?
- Você não o viu mais?
O zamandan beri geri aramasını mı bekliyorsun?
E desde então esperas outra?
- O zamandan beri yalnız kalmak istedim.
Gostava de ficar sózinha por um tempo.
O zamandan beri neredeyse hiç ofisinden çıkmadın.
Mal saí do gabinete desde então.
Ve o zamandan beri Boyle'u görmedin?
E desde então nunca mais o viu?
Marcel'i o zamandan beri görmedim.
Não vejo o Marcel desde então.
O zamandan beri, bir vejetaryen oldum.
Desde então, tornei-me vegetariano.
Geçen hafta seni tekrar gördüğümden beri bu kadar zor olacağını bilmiyordum ama o zamandan beri seni düşünüyorum.
- Quando te vi outra vez pela primeira vez a semana passada... escuta, nunca pensei que me fosse afectar tanto, mas... Não consigo parar de pensar em ti.
O zamandan beri adamlardan birinin telefonunda Briggs'in imzalı fotoğrafı duruyor.
Até hoje, algum deles têm a foto autografada do Briggs, pendurada na cela.
O zamandan beri beraberiz.
Estamos juntas desde então.
Bizi 44'te özgürleştirdiler ama o zamandan beri bizi yağmalıyorlar.
É verdade que nos libertaram em 1944, mas ficaram a achar que isto era deles.
O Zamandan beri omuzlarında bir yük oldu.
Ele tem um peso sobre os seus ombros.
Ama o zamandan beri...
Mas desde então...
O zamandan beri sizinle hiç iletişime geçti mi?
Ela contactou-vos desde então? Ligou...
Pekâlâ Dr. Wallace, ofisine geri döndü ve o zamandan beri de dışarı çıkmadı.
Acontece que o Dr. Wallace regressou directamente ao seu gabinete e não saiu desde então.
Ve havaalanında romantik bir sahne oldu. O zamandan beri birbirleriyle konuşmadılar.
Tiveram uma cena romântica no aeroporto e não falaram um com o outro desde então.
O zamandan beri hiç temasa geçip geçmediğini sorabilir miyim?
Importa-se se eu perguntar se houve algum contacto?
O zamandan beri hiç gelmedi
Nunca veio.
O zamandan beri, kemik kıran, güçlü tekmelerle silahlıydı, şehirdeki her çeteye meydan okudu, ve bulunduğu yere döğüşerek geldi.
Desde então, armado com um picador de gelo, e os seus poderosos pontapés, ele desafiou todos os gangues dentro da Cidade, e abriu o seu caminho até ao topo.
O zamandan beri çok şey değişti, ha?
- Muito mudou de lá para cá. - Algumas coisas não mudaram.
O zamandan beri rutinini yaşıyor.
Tem morado lá desde então.
Evet, o zamandan beri Oval Karantinada.
Sim, e ficou desde então na Quarentena Ovoide.
- O zamandan beri her şeyi yeniden inşa ediyorum.
Tenho estado a reconstruí-lo desde então.
O zamandan beri de yazışıyoruz.
Ela respondeu e continuou a escrever.
O zamandan beri görmedim.
Foi a última vez que o vi.
O zamandan beri aynı değil ve doktor faturaları...
Já não é a mesma e as despesas médicas....
O zamandan beri kanser görünmüyordu. Bu sabah kalçasının ağrıdığını söyleyerek geri geldi.
Desde então, ficou livre do cancro, mas deu entrada esta manhã com dores no quadril.
David'i ne zamandan beri sikinden fazla düşünüyorsun?
Estava a pensar... Desde quando te importas mais com o David do que com a tua pila?
Vay be, ne zamandan beri benim küçük kardeşim bir şeyleri kırmayı ya da yarıp geçmeyi istiyor?
Desde quando é que o meu irmãozinho quer acabar ou fazer explodir com alguma coisa?
Resesyon ve yağmur yüzünden uzun zamandan beri en kötü durgunluğu yaşıyoruz.
Mas com a maldita recessão e com a chuva, esta é o pior ano que temos em décadas.
Ne zamandan beri istediğini elde etmek için soyunur oldun?
Desde quando é que tens de te despir para conseguires o que queres?
O zamandan beri bana borcu vardı.
Ficou a dever-me um favor.
Ne zamandan beri haberleri izliyorsun?
Desde quando é que vês o telejornal?
Hollis'le babam ne zamandan beri arkadaşlar.
O Hollis e o meu pai conhecem-se há muito tempo.
Merakımı mazur görün ne zamandan beri Ivan ile beraberdin?
Só por curiosidade, desde quando anda envolvida com o Ivan?
Ne zamandan beri?
- Desde quando? - O médico recomendou.
Chin ne zamandan beri tatile çıkıyor?
Desde quando o Chin tira férias?
Ne zamandan beri federaller zombi olaylarını inceliyor?
Desde quando é que o FBI anda atrás de zombies?
berivan 44
o zaman 2152
o zaman sen 17
o zaman görüşürüz 43
o zaman ben 17
o zaman git 34
o zaman bile 16
o zamanlar 81
o zaman konuşuruz 17
o zaman sorun yok 23
o zaman 2152
o zaman sen 17
o zaman görüşürüz 43
o zaman ben 17
o zaman git 34
o zaman bile 16
o zamanlar 81
o zaman konuşuruz 17
o zaman sorun yok 23