Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → португальский / [ S ] / Senin için üzgünüm

Senin için üzgünüm перевод на португальский

325 параллельный перевод
Asıl senin için üzgünüm.
É a si que eu lamento.
Hayatının kumarı oynadın, Senin için üzgünüm.
Claro que tenho pena de ti.
Senin için üzgünüm, delikanlı.
Tenho pena de si, jovem.
"Zavallı kızım, senin için üzgünüm."
"Pobrezinha, como sinto pena de você."
Senin için üzgünüm Frank.
Tenho pena de ti, Frank.
Ben de senin için üzgünüm.
E lamento por si, companheiro.
Senin için üzgünüm Frank.
Tenho pena de ti Frank.
Senin için üzgünüm ama çok yanıldın tatlım!
Lamento mas estava enganada, querida!
Senin için üzgünüm ama bu bölümün patronu benim.
E, infelizmente para ti, eu sou o chefe deste departamento.
Senin için üzgünüm, çünkü nasıl seveceğini bilmiyorsun.
Lamento por ti... porque não sabes como amar. "Conversa da Noite".
Senin için üzgünüm, Mark.
Tenho pena de ti, Mark.
Senin için üzgünüm.
Tenho pena de ti.
Senin için üzgünüm ama bu adamı istiyorum.
Lamento por si, mas preciso do tipo.
Nikita, senin için üzgünüm.
Nikita, estou chateada contigo.
Bunun için 2 sene bekledim. Ama senin için üzgünüm.
Há 2 anos que espero este momento e, estranho... não me alegra muito.
Senin için üzgünüm, evlat.
Tenho pena de ti, puto.
Sevgili kızım, senin için çok üzgünüm.
Querida, suplico-te! Mostra que és forte e comporta-te dignamente.
Senin düşüncelerine uymadığımız için üzgünüm.
Lamento não correspondermos ao teu pensamento.
- Senin için üzgünüm, Süleyman.
A desgraça para si, Salomão!
Tatlım senin için kötü bir gün oldu, üzgünüm.
Querida, sinto muito, foi um dia decepcionante para ti.
Seni gücendirdiğim için gerçekten çok üzgünüm... ve tüm günahlarımı bağışlamanı diliyorum, bunu senin hükmünden çekindiğim için değil... o çok iyi birisi olduğu ve benim tüm sevgimi hakkettiği için istiyorum.
"Me arrependo de vos ter ofendido."
Bu senin için bir anlam ifade eder mi bilmem, ama Charlie için üzgünüm.
Se lhe interessa saber, tenho imensa pena do Charlie.
Senin için gerçekten üzgünüm.
Eu sinto muito, de verdade.
Zavallı Peter.senin için çok üzgünüm.
Pobre Peter, tenho tanta pena tua.
Senin için gerçekten üzgünüm.
Tenho mesmo pena.
- Senin için çok üzgünüm ama seni içeriden iş tutasın diye çıkartmadım.
- Não andamos à caça de quecas
Seni de götürmediğimiz için üzgünüm hayatım. Ama güneş senin için çok yakıcı olurdu!
Lamento que não tenha vindo connosco minha querida, mas os raios solares teriam sido fortes para si.
Asıl ben senin gözün için üzgünüm.
Eu näo. Lamento mais pelo teu olho.
Beyzboldan emekli olman konusunda üzgünüm.Bunun senin için ne demek olduğunu biliyorum.
Lamento que se tenha retirado do basebol. Sei o que significava para si.
Peggy, senin için güzel bir hafta sonu olmadığı için üzgünüm.
Peggy, lamento que não tenha sido um fim-de-semana lá muito bom para ti.
Bak, üzgünüm. Gerçekten. Fakat ailemi senin için riske edemem Clayton.
Sinto muito, de verdade... mas, não posso arriscar a minha família por ti.
Öncelikle bu iş senin üzerine kaldığı için üzgünüm John,... ama bilmen gereken bir personel sorunumuz var.
Lamento incomodá-lo com isto... mas tenho um problema pessoal que você deve saber.
Senin o aptal arabana bindiğim için üzgünüm.
Ter entrado na merda do teu carro!
Doktor Vaselli'nin senin için yaptığı komik ama kurşun geçirmez kıyafeti giymek zorunda olduğun için üzgünüm.
Além disso, tens esse uniforme doido à prova de fogo que a Dra. Vaselli te fez.
Seninle vedalaşma fırsatı bulamadığım için üzgünüm. Ses senin havaya fırladığın hızla hareket etmiyor da.
Desculpa, não tive oportunidade para me despedir, mas o som não sobe bem à altura a que foste atirada!
Senin, güzel ve akıllı bir kadınla aranı yapmaya çalıştığım için üzgünüm.
Lamento ter-te apresentado uma mulher bonita e inteligente.
Mali sorunların için üzgünüm. Gerçekten. Ama bu senin sorunun.
Lamento que tenha problemas financeiros, mas são seus.
Çok teşekkürler. Drake ve senin için çok üzgünüm.
Lamento o que se passou entre ti e o Drake.
Bak, üzgünüm ama, elimde senin için bir şey yok.
Lamento não ter nada para si.
Bak, adamım, senin ve kız arkadaşının başına gelen korkunç şeyler için çok üzgünüm.
Lamento muito o que se passou contigo e com a tua namorada.
Ben de senin için üzgünüm.
- Também lamento por ti.
Bunu söylediğim için üzgünüm Sarah ama senin annen normal değil.
Tenho que dizer que sua mãe não é muito normal.
Bak, üzgünüm, fakat orada yanlış birşeyler oluyor ve senin olanların yakınında olmanı istemiyorum. Endişen için teşekkür ederim.
Se eu descobrir que esta lei é negociável, tentarei tudo para conseguirmos a tecnologia, mas até lá, não faremos nada que possa violar as suas leias, como nós as entendemos.
Senin tutuklamak zorunda kaldığım için üzgünüm Homer ama yaptığım doğruydu.
Desculpa ter tido de te prender, Homer, mas fiz o correcto.
Arkadaşlarım senin arkadaşların kadar kültürlü olmadıkları için üzgünüm.
Desculpa, os meus amigos não são sofisticados como o teus.
İnsan yapımı, ama o kara kutunun içinde nelerin gizli olduğunu kim bilebilir? Kız arkadaşın için üzgünüm.Senin eşin ve annen olamaz
Não há demasiados factos desconhecidos para se falar de uma criação humana?
Öldüğü için üzgünüm, ama artık senin kiminle olduğun onu ilgilendirmiyor.
Lamento que morresse, mas não Ihe interessa se fomos para a cama, ou se dizes que era mais do que sexo.
Senin yerine arkadaşına aşık olduğum için de üzgünüm. Ama...
Desculpa por amar o teu amigo em vez de ti.
Onu senin için öldüremediğim için üzgünüm. Onun için. Fırsatım varken.
Desculpa não o ter conseguido matar por ti, e por ela quando tive oportunidade.
Ve eğer sen bunu göremiyorsan senin için çok üzgünüm.
Eu sou. E se não consegues ver isso, tenho pena de ti.
On sekizini geçince, hayatını özgürce rezil edebilirsin ama üzgünüm, o zamana kadar bunu senin için ben yapacağım.
Quando crescer, Noelle, poderá destruir sua vida. Mas, até lá... é meu trabalho fazê-lo por você!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]