Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → португальский / [ T ] / Tatlı şey

Tatlı şey перевод на португальский

2,123 параллельный перевод
- Merhaba, tatlı şey.
- Olá, linda.
Selam tatlı şey.
Olá, linda.
Tanrım! Seni tatlı şey.
És um querido.
Merhaba tatlı şey.
Olá, linda.
Hoşça kal tatlı şey.
Então adeus, coisa fofa.
Oh, Tanrı sizi korusun, Tanrı sizi korusun, tatlı şey.
Abençoada, abençoada seja, doçura.
Merhaba, tatlı şey.
Olá, lindo.
- Tamam, tatlı şey.
Está bem, bochechinhas.
"Tatlı şey" i eskiden bana derdin.
Tu costumavas chamar-me "bochechinhas".
Tatlı şey.
És adorável.
Her şey yolunda tatlım.
Está bem, querida.
- Tatlım her şey yolunda.
- Querida. Está tudo bem.
Tatlı bir şey yaptığında kabul etmeye hep utanırsın.
Quando ages como um querido tens vergonha demais para o admitir.
Ah tatlım, Bir şey demek istemedim.
Querida, não disse por mal.
Tatlım, bu heyecan verici bir şey.
Querida, é excitante.
Evet, haklısın. "Merhaba tatlım, şey, haydi beraber bir çift şizofren çocuk yapalım."
Pois sim. Claro! " Olá, querido.
Bak tatlım, olan birçok şey normal değil,
Muito do que tem acontecido não é normal.
Bu çok tatlı. - Hiçbir şey.
- Andy, que bom.
Ama söyleyebilirim ki, tatlım, evlilikte aşırı dürüstlükten daha önemli bir şey var.
Mas posso dizer-te, querido, existe mesmo demasiada honestidade num casamento.
Şöyle tatlı bir şey olsun.
Dá-me uma coisa doce.
Bence çok tatlı bir şey.
Eu até acho que é amoroso.
Tatlım, açıklanamayan çok şey var.
Minha querida, existem muitas coisas que são inexplicáveis.
Hiç bir şey, tatlım.
Nada, ma cheri.
Bu değişik bir şey, tatlım, bu elektrik!
É diferente querida, é eletricidade.
Ona hiçbir şey olmayacak, tatlım.
Nada vai acontecer com ela, querida.
Tatlım, geri döndüğümüzde Katherine ve Richard hakkında bir şey söylemeni istemiyorum.
Não quero que digas nada sobre a Katherine e o Richard. E a Shea?
Konuşacak bir şey yok tatlım.
Não há nada para falar, querida.
Tatlım, sana bir şey söylemek istiyorum.
Quero dizer-te uma coisa, amor.
Üzgünüm, tatlım. Benim yapabileceğim bir şey değil.
Desculpe-me, querido, não gosto dessas coisas.
Her şey zamanla, tatlım. Her şey zamanla.
Um passo de cada vez, querida.
Tatlım, senden önemli hiçbir şey yok.
Querida, não há nada mais importante do que tu.
Ve sözcüklerimin kârını oradaki tuhaf sakallı şey alıyor. İmzam ve tatlı anılarım.
Sim, e no entanto é ali o barbudo que lucra com as minha palavras, o meu autógrafo e as minhas memórias da doce e talentosa Kelly.
Pardon, tatlım. Bir şey mi dedin?
Desculpa, querida, disseste alguma coisa?
Savaşacak bir şey yok, tatlım.
Lutar porquê?
Hadi ama tatlım. O kadar mühim bir şey değil.
Não é assim tão importante.
Daha hiçbir şey görmedin tatlım.
Ainda não viu nada, querido.
Her şey zamanlamadır tatlım.
Sabe, tudo tem o seu tempo certo, querida.
Ne tatlı. Şirin şey.
Tão fofo, fofinho.
Düşündüğün şey değilim, tatlım.
Não sou o que achas, querida.
Bir imza alabilir miyim? Evet, tabii ki tatlı şey.
Sim, claro, coisinha linda.
Tatlım, her şey yolunda mı?
Está tudo bem, querido?
Seni bu vücuda sokan şey dikkatsiz araba kullanmandı, tatlım.
Conduzir depressa foi o que te trouxe até aqui.
Hiçbir şey tatlım.
Nada, querido.
Bir şişe kaliteli şarap ya da tatlı gibi bir şey?
Uma garrafa de vinho ou sobremesa?
- Her şey yolunda tatlım, gel bana, hadi.
Não há problema, querida. Estás comigo. Estás comigo, anda.
Tatlım bence şirin bir şey.
Eu acho que é querido.
Tatlım unutma ki ben senin karınım annen değil bu yüzden benden bir daha bir şey gizlemene gerek yok.
Querido, por favor, tenta lembrar-te que sou a tua mulher, não a tua mãe. De futuro, não precisas de me esconder coisas. - Está bem?
- Yemek için tatlı bir şey ister misin?
Queres alguma coisa doce para o jantar?
Tatlım. Bir şey yapmak istiyorsan ya büyük bir şey yap ya da hiç bulaşma.
"ou o fazes em grande, ou então não te maces."
- Her şey yolunda, tatlım.
- Está tudo bem, querida.
Tatlım, her şey yoluna girecek.
Vai ficar tudo bem, querida.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]