Yarından sonraki gün перевод на португальский
121 параллельный перевод
Manastırınıza dönün ve beni kral ilan etme hazırlıklarını yapın. Burada, Nottingham'da. Yarından sonraki gün.
Regressai à abadia e preparai-vos para me proclamar rei aqui em Nottingham, depois de amanhã.
Yarından sonraki gün vasi mahkemesi...
A audiência é depois de amanhã.
Yarından sonraki gün Noel.
Depois de amanhã, é Natal.
- Evet, yarından sonraki gün.
- Sim, depois de amanhã.
Yarından sonraki gün. ( Gelecek anlamındaki yarın )
Depois de amanhã.
Yarından sonraki gün onu buraya getir.
Traga-o cá de volta depois de amanhã.
Söylentilere göre, yarından sonraki gün Başbakan Jena geldiğinde bir anlaşma imzalayacakmış.
Dizem que, quando o Ministro Jena chegar, depois de amanhã, vai assinar o tratado.
- Yarından sonraki gün.
Depois de amanhã.
- Yarından sonraki gün. - Neden yarın değil?
Bebo para esquecer.
Numara 1-12, New York'a, yarından sonraki gün.
112, Nova lorque, depois de amanhã.
Aramamın sebebi, yarından sonraki gün Bay Newton ziyaretinize gelecek.
Liguei para lhe dizer que o Sr. Newton vai visitá-lo depois de amanhã.
Yarından sonraki gün benimle bu adreste buluşun.
Vão ter comigo a esta morada depois de amanhã.
[İmzalar] Krader yarından sonraki gün yönetimi eline aldı.
O Krader vai assumir depois de amanhã.
Ve yarından sonraki gün de yarın.
E passado amanhã, pode ser amanhã? É o meu aniversário.
Yarından sonraki gün geri dönecek efendim.
Volta depois de amanhã.
Yarından sonraki gün nişanlanıyorum. Düğün 15 gün sonra.
O casamento será depois, à noite.
Parayı göndermek için 40 saatiniz var. yarından sonraki gün öğlene kadar.
Têm até ao meio-dia de depois de amanhã para transferir o dinheiro.
- Diana yarından sonraki gün Liberium'dan Mineus'la evlenecek.
A Diana vai casar-se depois de amanhã com o Mineus da Liberia.
Yarından sonraki gün. 24'ü.
Depois de amanhã.
Yarından sonraki gün. 24'ü.
Depois de amanhã, dia 24.
Sutherland yarından sonraki gün de burada olacak...
A Sutherland vai chegar depois de amanhã e...
Yarından sonraki gün aileleriniz sizi eve götürmek için gelecek.
Os voços pais virão depois de amanhã para levá-los a casa.
Fairbanks, yarından sonraki gün iflas artırması için sahildeki evinde olacak.
- Diz-me. O Fairbanks vai estar na sua casa de praia para um leilão de falência depois de amanhã.
Dinle, yarından sonraki gün Karwa Chauth...
Ouve, depois de amanhã é "Karwa Chauth" ( jejum para a vida longa dos maridos )
Yarından sonraki gün, yeni bir yaşam başlıyor.
Depois de amanhã, começará outro capítulo sem emendas.
Sadece bilmeniz için söylüyorum, yarın, yarından sonraki gün ve ondan sonraki gün bu ev üstünde çalışıyor olacağız. Bitene kadar. Bizi tekrar arayacaktır.
Pois fique sabendo que trabalharemos na casa amanhã, e nos dias seguintes, até ela estar pronta.
Yarından sonraki gün Denver'da bir işimiz var.
Temos um trabalho em Denver, depois de amanhã.
Yarından sonraki gün evleniyorum. Sen de düğünüme geliyorsun. Orada oturup bana destek olacaksın.
Eu vou-me casar depois de amanhã e tu irás ao meu casamento e estarás sentado na igreja a dar-me todo o teu apoio.
Yarından sonraki gün?
Depois de amanhã?
Yarın.Yarından sonraki gün.
Segunda, Terça, Quarta, Quinta, Sexta.
Dur. Bu yarından sonraki gün.
Isso é depois de amanhã.
Yarından sonraki gün görüşecektik ama iptal etmeliyim.
Era suposto encontrarmo-nos depois de amanhã, mas tenho de cancelar. Outra vez.
Yarından sonraki gün çeyrek milyon dolar.
250.000 dólares, depois de amanhã.
- Evi yarından sonraki gün geri alıyoruz.
- A casa está arrendada.
Wah, yarından sonraki gün babalar günü.
Wah, não é depois de amanhã o Dia do Pai?
- Evet, yarından sonraki gün.
- Depois de amanhã.
Brentwood'daki Dutton'da yarından sonraki gün Jay Mclnerney'in dinletisi var.
E Dutton está em Brentwood, para uma sessão sobre Jay McInerney.
Sorun değilse, yarından sonraki gün gitmek isterim.
Está bem se eu quiser tirar o dia de folga depois de amanhã?
Pekala, bak ne diyeceğim, yarından sonraki gün sabah gel.
Muito bem, então é assim, venha depois de amanhã, de manhã.
yarından sonraki gün.
Depois de amanhã.
Bu yarından sonraki gün.
Isso é depois de amanhã.
Yarından sonraki gün bir ziyafet için hayırlı bir gündür.
Será muito tarde... que seja amanhã à noite.
Zahir yarından sonraki gün geliyormuş.
Zaheer chega cá depois de amanhã...
- Tamam, o zaman yarından sonraki gün.
- Está bem, depois de amanhã.
Yarından sonraki gün Kwon'u aldırmak üzere üç ekip yolluyorum.
Vou enviar 3 equipas para extrair a Kwon na noite depois de amanhã.
Yarından sonraki gün Kanada'ya geri gönderileceksin.
Será deportado para o Canadá depois de amanhã.
Bildiğin gibi, yarından sonraki gün San Quentin'de infaz edilecek. Dolayısıyla çok fazla zamanın yok.
Como sabe, ele será executado... depois de amanhã em San Quentin, então, você não tem muito tempo.
Yarından bir sonraki gün yarın.
Amanhã, pode ser passado?
Yarından sonraki gün nisan olacak.
O casamento será para o dia 25.
Sanki Nuh için yarından sonraki gün gibi
O último adeus é depois de amanhã.
Yarından sonraki gün, herşeyi hazırlamış olacağım.
Depois de amanhã já terei tudo pronto.
gunther 50
günaydın 7167
günaydin 27
günaydın sevgilim 16
günü 31
güney 137
gunner 21
günün nasıl geçti 55
güneş 243
gündüz 49
günaydın 7167
günaydin 27
günaydın sevgilim 16
günü 31
güney 137
gunner 21
günün nasıl geçti 55
güneş 243
gündüz 49
günaydın tatlım 25
günahkar 29
günah 39
günler 45
günaydın hayatım 17
günaydın hanımefendi 52
günaydın çocuklar 50
güneş ışığı 22
güneşte 16
günaydın efendim 192
günahkar 29
günah 39
günler 45
günaydın hayatım 17
günaydın hanımefendi 52
günaydın çocuklar 50
güneş ışığı 22
güneşte 16
günaydın efendim 192