Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → русский / [ A ] / Ama olacak

Ama olacak перевод на русский

5,567 параллельный перевод
Henüz değil ama olacak.
Пока нет. Но докажет.
Bence de kötü ama olacak bu.
Ну, я тоже не хочу, но это может случиться.
Alkış için daha sonra kısıtlama olacak,... ama şimdilik neden şimdi onları kocaman alkışlamıyoruz?
Позже у нас будут ограничения на аплодисменты, но сейчас почему бы нам всем их не поприветствовать?
- Dokuz... Eğer yaparsak Joshua lanetlenmiş olacak, ama yapmazsak hepimiz lanetlenmiş olacağız.
Джошуа будет проклят, если мы согласимся, но проклятыми окажемся все мы, если откажемся.
'Çünkü şuradaki bunun annesi, ama buradaki, o bir gün boğa olacak.
Вот та корова – есть мать, а он однажды станет быком.
İkimiz için de harika olacak ama en sonunda göründüğümüzde çok zor olacak.
И он будет чудесным для нас обоих, но все же непростым, когда мы наконец-то покажемся.
Ama nasıl olacak da Tommy ve Lobos hapiste iken hedefimize bu kadar yaklaşılacak?
Но пока Томми и Лобос в тюрьме, чем нам это поможет?
Felç olacaksın ama bilincin açık olacak.
Ты будешь парализован, но в полном сознании.
- Belki. Ama zorlu olacak.
Возможно, но это будет сложно.
Ama Simon'un ofisi olacak.
А это будет кабинет Саймона, возможно.
Ama bizim işimiz ne olacak?
Но за товаром мы к кому тогда пойдем?
Söylemesi kötü olacak ama olay yerinin evinin aşağısında olması güzel bir şey.
Неприятно это говорить, но отчасти здорово, когда место преступления недалеко от твоего дома.
"Ve ölümün hükmü son bulacak ve çıplak ölü insanlar tek bedende birleşecek rüzgarla batan aydaki insanla beraber sıyrıldı da savruldu mu artık o kemikler ayaklarında ve kollarında yıldızlar olacak deliye dönecekler ama akılları başlarında olacak batsalar da deniz diplerine, çıkacaklar yine su üstüne aşıklar kaybolacak ama aşk kaybolmayacak ve ölümün hükmü son bulacak."
" И смерть не будет нет доминиона. Покойник голый, они должны быть одного с человеком на ветру и Запад Луны, когда кости не чисто, и чистые кости ушли, они имеют звезды на локте и ноге. Если они сходят с ума, они должны быть вменяемыми.
Ama öncesinde daha fazla kaynağa ihtiyacımız olacak.
Но сначала нам нужно больше продуктов и ресурсов.
Senin için ilerde daha fazla sorumuz olacak ama şimdilik burada oynayabilirsin tamam mı?
У нас еще будут к тебе вопросы, но пока ты можешь поиграть.
Topladığı veriler hesaplanamaz olacak. Ama burada ne aradığınızı bilmeliyim, efendim.
Они внесут неизмеримый вклад но, сэр, мне нужно знать что вы здесь делаете.
Ama Jose Ramse ne olacak?
А что же с Хосе Рамси?
Ama sanki yarın yani bir kralımız olacak gibi ve pek iyi birine benzemiyor değil mi?
Но завтра, скорее всего, будет новый король, и он совсем не похож на приятную личность, не правда ли?
Ama iyi yanından bakarsak yeni bir plan yapmak için vaktin olacak. Bu işi bıraktığında nasıl bir başlangıç yapacağına karar vermek gibi.
Но с другой стороны, у тебя есть время придумать новый... например, как начать жить заново, когда выйдешь.
Ama bir daha kızlarımla benim hakkımda kötü konuşursan, bir sorunumuz olacak.
Но если будешь чернить меня перед девочками, у нас будут проблемы.
Telefonuna dikkat etmediğin için kızgın olacak, ama bunu atlatacak.
Она рассердится, что ты не уберегла телефон, но она это переживет.
- Babam da yanlarında olacak ama.
- И мой отец тоже.
- Ama o zaman nasıl olacak?
- А что ты представляешь?
Yani bir gün ama bu daha çok şimdi olacak gibi duruyor.
Да. Может когда-нибудь в будущем, но сейчас столько всего навалилось, что не с руки ехать так далеко.
Bağımsız olduğunu biliyorum, her şeyi yapabilecek kapasitedesin ama eğer bir bakmama izin verirsen daha güvenli olacak diye düşündüm.
Я знаю, что ты независима и всё умеешь сама, но я подумал, что будет немного безопасней, если ты позволишь мне взглянуть...
Düşünüyorum da, belki aşağıyı kiraya verebilirim, ofisleri ve ekstra stüdyoları kiralarım, üst katı kendim kullanırım sonra bir şeyler olursa belki de bütün dükkanı alırım tekrar ama o zamana kadar en iyisi bu olacak.
Я подумал, что мог бы сдать в аренду второй этаж, офисное пространство и дополнительные студии, буду взимать за это плату и при этом оставлю за собой первый этаж. И если дела наладятся, я снова верну себе всё помещение, но до тех пор, может быть, это неплохой способ...
Ama bir konuğumuz olacak.
Но, похоже, у нас будет компания.
Artık biliyorum ki bu senden alacağım tek şey olacak ama yaşadığım süre hafızamda kalacak en değerli şey olacak.
Теперь я понял, что это всё, чем вы сможете меня одарить, но я буду бережно хранить его в памяти всю свою жизнь.
İğneler ama evet, uzun bir gece olacak.
- Другими словами, мы ищем иголку в стоге сена. - Иголки. Но да, ночь будет долгая.
Beni öldürebilirsin ama sana ihanet eden kişi hala yaşıyor olacak.
Можешь убить меня, но тот, кто тебя предал, останется там.
Hadi ama Ronnie. İnsanların o ilaçlara ihtiyacı olacak.
Давай же, Ронни, людям нужны эти лекарства.
Ama aslında geri gitti bize olacak değil Peki, bu, sokak çete bize vereceğim cinayet işlemek için.
Ну, мы нашли банду из переулка, но не ответ на вопрос : кто же на самом деле вернулся, чтобы совершить убийство.
Evet, ama gidecek kadar iyiyim ben, ve sadece görüşme ve bilgisayar işi olacak.
Да, но я готова к работе, к тому же, это будут беседы и работа с компьютерами.
Ama o gün gelinceye dek, bunlar senin yapacağın tek iş olacak.
А пока только для такой работы ты и годишься.
Bunun imzalamazsan şansının yaver gitmesini bekler durursun. Ama yapmayacağım şey, etrafında gezinip benim yaptığım hataları yapmanı izlemek olacak.
Подпиши, или испытывай судьбу дальше, но я не стану стоять и смотреть, как ты повторяешь мои ошибки.
Gelecek hafta olacağını sana söylemem gerekiyordu ama bugün olacak.
Мне полагается сказать тебе, что ограбление будет на следующей неделе, но оно состоится сегодня.
Bu da "Crow" Şov'da saat başında yayınlanacak ama şimdi yanımda bir zamanlar olan ve gelecek günlerde olacak en önemli şahsiyet Avery Markham var.
Их мы услышим в начале часа здесь, на "Шоу Кроу", а прямо сейчас ко мне присоединилась местная знаменитость былого и грядущего - Эвери Маркэм.
Babamdan kalan bir şeyler hâlâ var ama eninde sonunda o da yok olacak.
Его тело ещё в земле, но и оно скоро исчезнет.
Ama bu yeni kişi açıkça gey olursa bu çok hoşgörülü olduğumuz için olacak.
Но если этот человек - открытый гей, это из-за того, что мы такие толерантные.
- Evet ama gerçekçi olacak.
Да, но реально.
Neyi keseceğine karar veremediği için zorluk çekiyor. Bu yüzden iki bölümlük bir film olacak. Uyumak zorlaştı ama buna değer çünkü bu parti hakkında bir film.
У него сложный период выбора того, что нужно вырезать, так что там будет две части, и будет сложно уснуть, но это того стоит, потому что это фильм... про вечеринку.
Öbür türlü, ona söylediği son şey "Cehennemde görüşürüz." olacak. - Bu film pek onun hakkında değil ama.
Ведь последнее, что он говорит ему, это "увидимся в аду".
Ama planlarımız bir şekilde altüst olacak ve aldığımız dersler bir şekilde yanlış olacak. Ama çekmeye devam edip, bir sürü saçmalığı kaydedersek, eninde sonunda Annie giysisinin içinden bir lazer bombası çıkaracak.
Но наши планы случайно разрушатся, и наши выводы случайно окажутся не теми, и если мы будем держать камеры включенными и снимать всякую чушь, то однажды
Ama eğer girişin flashback olmasına şimdi karar verirsek hikayenin başlangıcı sonra olacağına şimdi olacak.
Если только мы не решим, прямо сейчас, что первая часть - это флешбек, и начало истории будет сейчас, а не потом.
Tabii ki, aday kendisine ayrılan süreyi aşmazsa,... daha sonrasında o adayın ilave süre alma şansı olacak,... ama bu da ancak kapanış konuşmasındaki süreden çıkarılarak mümkün olacak.
Если только, конечно, кандидат не исчерпал свое время, тогда у этого кандидата есть возможность добавить время за счет своего заключительного выступления.
İyi gitmedi. Evet ama korumalar, alarmlar ve kameralar ne olacak?
Да, но что насчет охранников, сигнализаций, камер?
Her şey iyi olacak deyip duruyorsun ama her şey daha da kötüleşiyor.
Вы продолжаете говорить, что все будет в порядке, но все становится еще хуже.
Doktorumuz iyi olacak diyor ama yüzünde küçük bir kesik olduğunu fark ettim.
Наш доктор считает, что, скорее всего, с ним все будет в порядке, но я заметила небольшой порез на его лице, вот здесь.
Ama yine de risk olacak, çünkü seyahat eden yolcuların hasta olup olmadığı konusunda kati bir kontrol gücüne sahip olamayacaksınız.
Но это по-прежнему останется делом случая, потому что у Вас не будет настоящего контроля над инфицированными пассажирами, которые отправятся в перелет.
Evet ama Zack ne olacak?
Да, но как это относится к Заку?
Ama söylediğim her söz, sizin vahşetinize karşı bir kalkan dile getirdiğim her replik, terörünüze karşı koruma olacak.
но каждое произнесенное мною слово будет щитом против вашей жестокости, каждая прочитанная строчка — защитой от вашего террора.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]