Bir ay mı перевод на русский
2,691 параллельный перевод
Ayrıca ortağım Brian Grazer üç ay sonra borsanın çökeceği bilgisini aldığından beri bir yol bulmak için can atıyorum.
Серьёзно? И потом, с тех пор, как Грейзера за три месяца предупредили о кризисе на рынке недвижимости, я всё хотел снять про это фильм.
Eğer Abby 2 ay bir yere gitmiş olsaydı ne yapardım bilmiyorum
Я не знаю, что бы я сделала если бы Эбби исчезла на два месяца.
Yaşayacak bir kaç ayım kaldı zaten.
Мне все равно не долго жить осталось.
Bir ay yarım maaşla çalışarak bir vahşi deve vermeyi teklif etti.
Он предложил мне одного дикого верблюда за половину месячной зарплаты.
Geçen ay Amsterdam'daki Vanderloos Sanat Galerisinde adamımız az kalsın kendisini camdan çıkarken gören bir polise yakalanıyordu.
В прошлом месяце в галерее Вандерлоо в Амстердаме нашего человека чуть не сцапал коп, который увидел, как тот пытается уйти через окно.
Bir ay içinde Amsterdam ile irtibat kuracağız. Çalındığı haberi yayılacak, dağıtımı yapıp zengin olacağız.
Через месяц мы связываемся с Амстердамом, новость попадает в газеты, мы переправляем книги, и все богаты.
Sadece bir ayımız var.
Медведь у нас только один.
Seni bir ay, altı ay ya da bir yıl içinde ararım.
Я сам тебя найду через месяц,.. Пол года, год,..
O orospu çocuğu kadınlarımızı çiftçilere satmakla meşgulken sik gibi bir ayı avı için dağlara tırmanmamızı tercih ediyorsun ha!
Ты ведёшь нас в горы к какому то ебучему медведю, пока твой пизданутый братец продаёт наших женщин кучке крестьян!
Şu an 6 ay önce tanıştığım pısırıktan çok daha iyi bir erkeksin.
Сейчас ты гораздо более крутой мужик, чем тот сопляк, которого я встретил полгода назад.
Üç ay önce buraya bir arkadaşım gelmişti.
Моя подружка переехала сюда три месяца назад.
Yeni Âdem ile Havva'm altın bir şafağa uyanmadan önce birkaç ay uyuyacaklar.
Мои новые Адамы и Евы проспят несколько месяцев, а потом войдут в золотой рассвет.
Hayır. Ama dinle eğer bir ay sonra hala işimi ve bunca yıldır uğruna çalıştığım şeyleri bırakmamı istersen tekrar sor.
Но слушай, если через месяц ты всё ещё будешь хотеть, чтобы я бросила работу
Bomba bu durumdayken böyle bir şeye ayıracak vaktin var mı?
Ты находишь время на такое, хотя "Bombshell" в подвешенном состоянии?
Gece sen korktuğunda uyuman için çalardım o melodiyi Clair de Lune'den. Ve doldurmak için gökyüzünü uçarak geçip bulutları senin için bir tanem asardım ayı yerine. Asardım ayı daima.
а ночью, когда ты испугаешься я бы играла тебе, пока не заснешь ту мелодию из Лунного Света и чтобы заполнить небо я бы пролетела над облаками и для тебя дорогая, я подвешу луну подвешу луну навсегда чтобы ты никогда не боялась темноты
Eğer yeni bir metres isteseydim, onu kendime ayırırdım.
Если бы я захотел новую любовницу, сам бы её выбрал.
Geçen gün 8 ay boyunca seks yapmadan durabileceğimi ve bir sorun yaşamayacağımı fark ettim.
На самом деле на днях я понял, что мог бы провести месяцев восемь без секса, и при этом был бы в полном порядке.
9 : 25'te bir yer daha ayırttım, ama... - Çocukları okula bırakmamız gerek.
Я забронировала другой на 9 : 25, но... нам нужно подвезти детей в школу
Bana altı ay verin, size bir albüm anlaşması yapayım.
Дайте мне полгода И мы заключим контракт на запись.
Lanet olsun, bir süreliğine gözümü ayırdım ve...
только я успел немного расслабиться...
Ah canım. Yakında uyanacağız, sizi yedek parçalara ayıracağız,... ardından bir uzay gemisi inşa edip gideceğiz.
Скоро мы проснёмся, мы разберём тебя на запасные детали, построим корабль и улетим.
Kendime bir kaç saat ayıramaz mıyım!
Так что у меня был час или два на себя!
Tepeden tırnağa çamura bulanmıştım, bir battaniyeye sarıldım ve kafamda bir şapkayla tam tamına bir ay dolaştım.
Обмазали с ног до головы глиной, обернули в одеяло и поместили в хижину.. вместе с другими такими же, как я, на один месяц.
Bir kaç saat önce sizi aramıştım ve bu ay içinde randevu alamamıştım, bu yüzden hazır yakınlardayken...,... belki senatöründe boş vakti vardır diye...
Я звонила пару часов назад,.. и в течение месяца я пыталась записаться на приём. А тут я просто проезжала мимо, и решила зайти сама.
Chelsea, sen tatlı bir kızsın, muhtemelen bir çok teklif alan birisin, ama ben senden biraz yaşlıyım ve hayatımda farklı bir yerdesin, bu yüzden desteğin için teşekkürler, ama yollarımızı ayırıp bir daha asla görüşmeyelim.
Челси, ты милая девушка у которой, возможно, много кавалеров, а я чуть-чуть старше тебя и нахожусь на другом отрезке своего жизненного пути, так что я ценю твою поддержку, но наши пути должны разойтись, и мы никогда, больше не увидимся,
Kocaayak'ın var olmadığını ispatlamak için bir ayıya yem olmayacağım, hayır.
Я не позволю медведю меня съесть, чтобы доказать, что йети не существует. Неа.
Seni bir daha gözümün önünden ayırmayacağım.
Я никогда снова не выпущу тебя из поля зрения. Никогда.
Ve bana güven bir kronometre gibi önümüzdeki altı ayı geri sayacağım.
И поверь мне, я буду отмерять эти следующие 6 месяцев, по секундомеру.
La Posada'daki bir spada sana yer ayırttım.
Я заказал тебе комплекс спа-процедур в Ла Посада.
Şansım yaver giderse bir ay sonra, en iyi ihtimalle Omaha'da bir pastane işletiyor olurum.
я буду руководить кофейней в Омахе.
- Altı ay mı? Bir yıl mı?
- Сколько... 6 месяцев, год?
Sincap fonuna bu ay bir şeyler çıkacak mısın?
Ты сбрасываешься на заначку в этом месяце?
Yakaladığın somonu ringa balığının ağında satıyorsun ve hala her ay, ikinci bir yardım çekini yasa dışı bozduruyorsun.
ты ловишь лосось на продажу и каждый месяц незаконно обналичиваешь второй чек.
Sevgili doktorumuzu uzun döneme imza atmaya ikna etmemiz için tam olarak bir ayımız var.
У нас есть ровно месяц, чтобы убедить доброго доктора подписать долгосрочный контракт.
Şimdi, inandırmamız için bu adamı, Dr. Paul Lewis'i, bir ayımız var.
Пола Льюиса поверить.
- İşlerin nasıl gittiğini sen de biliyorsun. - Bak seni görmeden burada bütün bir ayımı harcamayacağım.
Слушай, целый месяц я без тебя не протяну.
Buradaki bir ayım neredeyse dolmak üzere,
Месяц моей работы подходит к концу.
6 ay kadar önce Bagram'daydım ve başka bir bölükten kıdemli subay ile beysbol maçı sırasında bir olaya karıştım.
В Баграме, с полгода тому назад. Затеял склоку с заместителем командира другой части, на бейсболе.
Şimdi de ayık olmak canımı yakıyor ve o hissi bir daha alabilir miyim bilmiyorum. Seninle olan hissi.
И теперь это боль находится во мне, и я не знаю, получится ли вернуться к этому чувству... с тобой.
Bir de geçen ay bir ergenle seks yaptım ve üzerine yazmayı istiyorum.
Хорошо, у меня был секс с подростком в прошлом месяце и я согласна рассказать об этом
Şimdi bir anda Jobs'ı kendi ekibinden ayırmak mı istiyorsun?
А сейчас вы хотите попытаться отстранить Джобса от его собственной команды?
Yalanları gerçeklerden ayıran bir algoritma üzerinde çalışmıştım.
Я работал над алгоритмом, отделяющим ложь от правды.
Şu anki hızımızla gidersek takvimin bir ay sonrasında büyük bir açılış planı yapıyoruz.
С нашими нынешними темпами мы проведем торжественное открытие на месяц раньше графика.
Görevimin başındaydım ama çok boktan bir ay geçirdik.
Я был на месте, но... Это был совершенно обдолбанный месяц.
Sadece ailenin katılacağı bir tören olacak... ama sizin için ailem gittikten sonra... biraz zaman ayıracağım.
Будет служба для семейного круга, а вы сможете подойти позже, когда уедут мои родители.
Senin için bir kenara ayırmıştım.
Я отложила их для тебя.
İki hafta sonraki ilk sayımızda sana bir sayfa ayırmak istiyoruz.
Мы хотим предложить тебе страницу в следующем выпуске.
Ama sosun içerisine soğan konmasını sevmem. O yüzden bir cips alıp içinde döndürürüm ve avokado sosunun içindeki soğanı ayırırım ki rahatça yiyebileyim.
Но я не люблю лук в гуакамоле, поэтому я беру чипсы и кручу ими в гуакамоле, чтобы отделить лук от авокадо, а потом ем гуакамоле.
Ethan, eğer beni bir konuşma içine çekmeye çalışıyorsan kafanı parçalara ayırırım.
Итан, если вы склоняете меня к диалогу на тему природа против воспитания, я расплющу вашу голову.
Bir kaç ay sonra, saçma bir saldırı yüzünden hapsi boyladım.
Через несколько месяцев меня выгнали взашей.
Ona aşkımı itiraf etmeye gitmiştim fakat önümü bir ayı kesti ve onun yuvasını koruyan muazzam bir av köpeği.
Я пришел признаться ей в любви, но на меня напал медведь и огромный пес, охраняющие ее дом.
bir ay sonra 33
bir ay 77
bir ay önce 34
bir ay içinde 20
michael 2337
michele 109
michèle 40
mina 105
mike 2004
miss 41
bir ay 77
bir ay önce 34
bir ay içinde 20
michael 2337
michele 109
michèle 40
mina 105
mike 2004
miss 41