Bir kadına перевод на русский
3,405 параллельный перевод
Tabi şimdi bir kadına vuramam, ama, bunun olmasını sağlayabilirim.
А сейчас я не хочу бить даму, но, знаешь, я могу это устроить.
Erkek çocuk kurbanlarından yetişkin bir kadına geçmesi çok alışılmadık.
Переключение с жертв-мальчиков на взрослых женщин крайне нетипично.
Dinle, bir kadına ihtiyacım var şu an.
Слушай, мне нужна женщина, срочно.
Kime? Evelyn Cheevers adında bir kadına.
Женщине по имени Эвелин Чиверс, хорошо?
Dün beni aradığını ve masum bir kadına zarar verdiğini düşünmemi sağladığını inkar mı ediyorsun?
Вы отрицаете тот факт, что вчера мне звонили и пытались меня убедить, что вы причинили вред невинной женщине?
Hem ailesine bakıp hem de tam zamanlı çalışan bir kadına saygı duyarım.
Я уважаю женщину, которая заботится о семье и при этом работает полный день.
Boşanmak üzere olduğu bir kadına parktan bir Lexus vermek...
Отдать Лексус из салона женщине, с которой собирался разводиться...
Bir kadına baktığınızda önce neresine bakarsınız? Memelerine mi?
Грудь?
Bayan Keane. Aklı başında ve gayet zeki bir kadına benziyorsunuz.
Миссис Кин, вы кажетесь ясномыслящей, разумной женщиной.
Yanlış anlamayın fakat birazdan konuşulacak konuların bir kadına göre uygun olacağını zannetmiyorum,
Прошу прощения, но боюсь, эта задача не для прекрасной хрупкой женщины.
- Bir kadına ne yapacağını iyi biliyordu.
- Морт знал подход к женскому телу.
Tanrım, nasıl bir kadına böyle bir duruma düştüğü için...
Боже, что надо сделать девушке, чтобы найти определение
Nazik bir kadına benziyordu. Konuşacağımız için heyecanlıydım.
Она казалась милой женщиной, я очень хотела поговорить с ней.
Sonraki hastama "Az önce çıkan adam Sarı Çubuk diye bir kadına takmış, sapık bir manyak," desem hoşuna gider miydi? Gider miydi?
Вам бы понравилось, если бы вошёл мой следующий клиент, а я сказала, что мужик, который только что вышел, чокнутый чудик, помешанный на женщине по имени Зажигалка?
Tekrar soruyorum sana etrafındakilerinin onu yok edeceği korkusu yüreğini dolduran, son derece nezaketli ve zarif olan bir kadına ne tür bir tedavi yöntemi uygulardın?
Я спрошу вас еще раз : для женщины безупречной добродетели и изящества, в груди которой живет страсть столь великая, что она боится, что она убьет ее, какое бы вы назначили лечение?
Şem'in bir kadına ihtiyacı var.
Симу нужна женщина.
Gerçek bir kadına.
Настоящая женщина.
Tanrım! Bir kadına kaba kuvvet kullanıyorsun!
Не смей так грубо обращаться с девушкой!
Bir kadına "hamile misin" diye sormak saygısızca olur.
Невежливо спрашивать женщину, беременна ли она.
Bir kadına iltifat edemeyecek miyim artık?
Парень больше не может делать комплиментов девушке?
Evli bir kadına meylederek kendini heba ediyorsun.
Ты порочишь свою репутацию связью с замужней женщиной.
Dul kalmış bir kadına mı asılıyorsun adi herif!
Негодяй! К вдове пристаешь?
Çocuklu bir kadına mı benziyorum?
- У меня лицо "мамочки"?
Bir kadına asla güvenemezsin.
Никогда не доверяй женщине.
Bu kadar dar görüşlü bir kadına karşı işe yarar mı dersin?
Ты правда думаешь, что это подействует на женщину, которая носит шляпку?
Savaşçı bir kadına göre fena değil.
Неплохо для защиты щитом.
Kadın kadına bir gece geçiriyoruz.
У нас здесь что-то типа девичника.
Herkes askeri geçmişi olmayan bir kadın Donanma Bakanı'na bakıp bunlardan herhangi birinin bir etken olup olmayacağını merak ediyor.
Все изучают женщину-министра ВМС без опыта службы и задаются вопросом, не будет ли одна из этих особенностей определяющим фактором.
Yani, bu bir kadını çılgına çevirebilir.
Она доводила женщин до истерии.
Polis olduğum için hep siyahi bir kadının çantasıyla bana vurmasına maruz kalırdım.
Я всегда получаю от чёрной женщины удар сумочкой.
Onu bulmaları için muhafızları yolladım. Eğer Simon masumsa, ve yalan sözlerinin altına imzamı attığım kadında Kral'ın bu oyununda benim kadar bir piyonmuş.
Если Саймон невиновен, а женщина, под словами которой я подписалась, солгала она такая же пешка в игре короля, как и я.
Diğer iki kadına benzer bir şekilde.
Это подходит под манеру похищения двух других женщин.
Ona, üç kadına vahşice tecavüz edip öldürüp üldürmediğini, çok kibar bir şekilde sormalıydım.
Очень, очень вежливо спросить его, а не признается ли он в жестоком изнасиловании и убийстве трех женщин.
Bu yaratığı geri çevirmek için güçsüz olduğumu düşündüm ve bir kadının başına koyduğu ödülü kabul ettim.
Я сказала себе, что не в силах отказать этому чудовищу, и приняла от него награду за поиск женщины.
Bu kutunun bir zamanlar Pandora'ya, yeryüzündeki ilk kadına ait olduğu söylenir.
Говорят, что он когда-то принадлежал Пандоре, первой женщине на Земле.
Senin bir kadınla aynı yatağı paylaşman 13 yaşına kadar annenleydi.
Единственная женщина, с которой ты делил одну кровать, была твоя мать до твоих же 13 лет.
Beni rahatsız eden bir şeyler var, işin içinde bir kadın olsun veya olmasın sarayda 3. bir tarafın daha bulunmasına hazırlıklı olmalıyız.
замешана ли в этом женщина? ..
Bakın, bir kadın ayakkabısına bile rahatça saklanabilir.
его легко можно спрятать под пятку женщине-убийце.
Ve Cennet Sokağı denen bir yerde akordiyon kalpli bir adam ve gök gürültüsünün ardına saklanmış bir kadın yeni kızlarını bekliyorlardı.
А в месте под названием "Небесная улица", мужчина с сердцем-аккордеоном и женщина окутанная громом... ждали свою новую дочь.
Zeus'un oğlu bir kadının korumasına mı ihtiyaç duyuyor.
Сын Зевса под охраной женщины?
Bu kadına bir bebek vermelisin, acil tarafından.
Ты должен сделать ей ребенка. Еще вчера.
Salı günü Milton yakınında kimliği belirlenememiş bıçaklama kurbanı bir kadının cesedi yerel polisi seri katil avına çıkardı.
Жуткая находка в виде останков неизвестной женщины в лесу неподалеку от Милтона заставила местную полицию разыскивать серийного убийцу. Джерри, ты серийный убийца.
Son duyduğumda kâr amacı gütmeyen bir organizasyonda çalışıyordu. Kadın hayır kurumlarına yüksek miktarda isimsiz bağış yapıyorlardı.
Последнее, что я слышала, он работал в какой-то некоммерческой организации, делая очень крупные анонимные пожертвования в женские благотворительные фонды.
Sen çocukları hız trenine bindirirken... beyaz bir kadın ve çöplükten bir çocuk Clemente'nin yanına gitmiş.
Пoкa ты кaтaл дeтишeк нa кapyceли, к Клeмeнтe пpиxoдили кaкaя-тo aмepикaнкa и мaльчишкa co cвaлки.
Bir kadında olabilecek sütten fazlasına sahibim.
Меня разрывает от молока.
Bu kadına aptal demiştiniz bir de.
А ты говорил, что она глупая.
Kendisi en büyük işitme cihazlarına sahip olan bir kadındır.
У нее огромный слуховой аппарат.
Ray Charles kılıklı bir kadın körüm ayağına geçmeye çalışıyor. Ki köpeğini de yanında götürebilsin diye.
Этот Рэй Чарльз в женском обличье притворился слепым, чтобы пройти к вам.
Sabah kadınla tanışıyor... kadına şiirleri okuyor, akşam oldu mu evleniyorlar. - Bir yazıda görmüştüm.
Утром он встретил женщину, прочитал ей стихи, а вечером женился на ней.
O 35 yaşına kadar o, bir kadın olarak yaşadı ve sonra o ameliyat oldu ve yasal ve tıbbi bir adam haline geldi?
Она жила как женщина до 35 лет, а потом сделала операцию и стала мужчиной в медицинском и юридическом смысле?
Bilirsiniz, dövüş ustası bir kadın, özel efektler ve yavaş çekimler eşliğinde karşısına çıkan bütün erkekleri alaşağı eder.
Боевые искусства, компьютерная графика, замедленное движение, она разносит всех мужчин на своём пути.
bir kız 192
bir kızım var 22
bir kahve 26
bir kere daha 137
bir kez 117
bir kere 190
bir katil 56
bir kez olsun 43
bir kız mı 24
bir kitap 34
bir kızım var 22
bir kahve 26
bir kere daha 137
bir kez 117
bir kere 190
bir katil 56
bir kez olsun 43
bir kız mı 24
bir kitap 34
bir kız var 17
bir karar verdim 25
bir karar ver 16
bir kez daha 333
bir kadın 232
bir kadın mı 37
bir kuş 32
bir kız vardı 25
bir kelime 22
bir kaza 50
bir karar verdim 25
bir karar ver 16
bir kez daha 333
bir kadın 232
bir kadın mı 37
bir kuş 32
bir kız vardı 25
bir kelime 22
bir kaza 50