Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → русский / [ K ] / Kendimi tutamadım

Kendimi tutamadım перевод на русский

98 параллельный перевод
Kusura bakma, kendimi tutamadım.
Извини, не смог сдержаться.
Kendimi tutamadım.
Не могу. Очень есть хочется.
Kendimi tutamadım.
Ничего не мог поделать.
- Evet, kendimi tutamadım.
- Да, не смогла удержаться.
Dostça rekabet içinde kendimi tutamadım.
Немного увлекся. Дух конкуренции, понимаешь. Все нормально.
Kendimi tutamadım, öylesine...
Я не смогла устоять.
Eee, kendimi tutamadım.
Я не мог на неё не смотреть.
Kendimi tutamadım.
Я извиняюсь.
Kendimi tutamadım.
Я упал. Не смог удержаться.
Kendimi tutamadım.
Я не мог ничего поделать.
Kendimi tutamadım!
Не смог удержаться.
Kendimi tutamadım. Belki de iyi birisin.
Возможно, тьi неплохой парень.
Kendimi tutamadım.
Не смогла сдержаться.
Kendimi tutamadım.
Я не смог удержаться.
Kendimi tutamadım.
Не мог удержаться.
Kendimi tutamadım.
Я ничего нe мог подeлaть.
Jessica dün gece öyle iyi rol yaptı ki kendimi tutamadım.
Джессика так хорошо вчера играла, что боюсь, я запачкал простыни.
Az önce için kusura bakma, kendimi tutamadım.
Извини за то, что я себя так вёл, болтал всякое и вообще.
- Kendimi tutamadım bir türlü.
Я не мог ничего с собой поделать.
Kendimi tutamadım.
Я не могла с этим ничего поделать.
- Kendimi tutamadım.
- Ну что я мог этим поделать!
- Benim durumunda, kendimi tutamadım!
- Mой случай. Ничего не могу с этим поделать!
Özür dilerim kendimi tutamadım.
Да, извините. Извините. Ничего не мог с собой поделать.
Başkasıyla yattım. Kendimi tutamadım.
ты переспала с кем-то не выдержала
Öyle tatlı ve anlayışlıydı ki, kendimi tutamadım ve... -... nokta, nokta, nokta. " - Nokta, nokta, nokta!
Он такой милый и сочувствующий, я не могла ничего поделать и... точка, точка, точка!
Kendimi tutamadım.
Я ничего не могла поделать.
Kendimi tutamadım ve işlerinize karıştım.
Сложно узнать, когда стоит вмешаться, а когда отойти в сторону.
Kusura bakma. Bir an kendimi tutamadım.
Я просто супер увлечена этим дерьмом сейчас, понимаешь?
Kendimi tutamadım.
Я не смогла!
- Kendimi tutamadım.
- Ничего не мог поделать.
Ama kendimi tutamadım.
Но я... я не могла сопротивляться самой себе.
Kendimi tutamadım!
! Я не могла остановиться!
O kadar güzeldi ki onu peşin almaktan kendimi tutamadım.
Он был таким чудом, что я не смог устоять, и сразу же купил его.
- Kendimi tutamadım.
Где-то здесь...
O kadar sinirlendim ki kendimi tutamadım.
Но так разозлился, что не мог не вмешаться.
Affedersin. Kendimi tutamadım. Muhteşemdi.
Извини, я не смог удержаться.
Kendimi tutamadım.
Я ничего не могла с собой поделать.
Bu arada nehrin oraya gelmiştim. Kendimi daha fazla tutamadım.
Я подъехал к реке, я не мог больше держаться.
Kendimi disiplin altında tutamadım.
Я не удержал себя в рамках надлежащей дисциплины.
Kendimi tutamadım.
- Нет, это рубашка.
Kendimi daha fazla tutamadım.
Я плохо спала.
Kendimi tutamadım.
Тишина!
Kendimi daha fazla tutamadım. Kültürümüzün şerefine kadeh kaldıralım.
Этим вечером я хотел бы предложить тост за творцов нашей культуры.
Tutamadım kendimi.
Не смогла сдержаться.
Tutamadım kendimi.
Я не могу ничего с этим поделать.
Sonra hatırladığım şey kendimi tutamadığım.
И в последний момент я не смог остановить себя.
Tatlım, espriydi. O anda tutamadım kendimi.
Я просто пошутила.
Kendimi tutamadım.
Моя вина.
Devon gelene kadar bekleyecektim ama seni görünce tutamadım kendimi.
Я.. Я хотела подождать, пока Девон вернется домой, но увидела тебя и просто должна была рассказать.
Evet, biliyorum. Ama tutamadım kendimi.
Я знаю, знаю, но ничего не могу поделать.
Tutamadım kendimi.
Я просто смеялся. Это смешно.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]